مشاهدة النسخة كاملة : أختنا منال وملاحظتها على الترجمة الألية ...
عبد الله بوراي
07-31-2009, 02:28 AM
ها قد عادت أختنا منال
وعدنا
الى سابق الحديث عن الترجمة و برامج الترجمة
وعود على بداء
هل الترجمة الألية أكثر صدقاً وتوثيقاً من الترجمة البشرية ...............؟
فقد كانت هناك دعوة من داعي كريم لترجمة منطوق رسالة له
فهل من باب الأمانة ترجمتها حرفياً وهذ لا يكون إلا ببرامج الترجمة الألية ..............؟
أم
الدفء البشرى فى الترجمة أفضل ...........؟
وحمداً لله على السلامة
عبدالله
هل الترجمة الألية أكثر صدقاً وتوثيقاً من الترجمة البشرية ...............؟
لا طبعا
فقد كانت هناك دعوة من داعي كريم لترجمة منطوق رسالة له
فهل من باب الأمانة ترجمتها حرفياً وهذ لا يكون إلا ببرامج الترجمة الألية ..............؟
وهل الترجمة الحرفية ميزة؟
الترجمة علم وفن وما كان لآلة أن تتقن فنا وصنعة.
أم
الدفء البشرى فى الترجمة أفضل ...........؟
عن نفسي لا أحبذ الترجمة الآلية على الإطلاق لأنها توقف عقل المترجم.
هناك من يستخدمها كالقاموس فقط يحصل على المفردات الصعبة ويصيغ هو العبارات والجمل، في هذه الحالة هي مفيدة.
لكن أن تستخدم لترجمة نص كامل فلن تخرج لنا نصا مفيدا بل ستجد كلمات عربية ملصقة ببعضها بعضا حسب ما هو مخزّن في الـ data بتاعها.
وطبعا الكلمة تختلف ترجمتها من جملة لأخرى ومن نص لآخر فلا يمكن اعتماد الترجمة الآلية مطلقا.
وحمداً لله على السلامة
سلمك الله من كل سوء ومكروه
شيركوه
07-31-2009, 09:01 PM
الجوجل الان اصبح يقدم عدة مرادفات لكل كلمة يطلب ترجمتها
ولكن لا يمكن باي حال من الاحوال ان يترجم اي مترجم الي نصا
لان النصوص تحمل روح كاتبها والالة لا يمكنها ان تنقل لك تلك الروح
والمترجم يترجم من روحه للك تخرج الترجمة بمعان متسقة جميلة
وهذا لا يمكن لالة مهما بلغت عبقرية صانعها ان تضاهي خلق الله سبحانه
عبد الله بوراي
08-01-2009, 08:27 AM
بارك الله فيكِ أستاذة منال وضحت الرؤية
وبقى
رجاء
فلعل هناك برنامج ما ( جديد) ترينه الأفضل والأنسب للترجمة فى مثل حالتنا المعروضة آنفاً
هذا ولكِ جزيل الشكر
عبدالله