مشاهدة النسخة كاملة : نبؤات متى المزعومة( ج1) ها هى العذراء!! بحث جديد للشيخ عرب
jannat
06-09-2008, 09:18 PM
نبؤات متى المزعومة( ج1 )
ها هى العذراء !!
فى هذة السلسلة تحت عنوان ( نبؤات متى المزعومة ) سوف نتناول النبؤات التى جاء انجيل متى ملىء بها بل محشو حشوا حتى ان النبؤة قد لا يكون لها اصل فى العهد القديم لفظا او معنى او كلاهما و سوف نفند هذة النبؤات المزعومة فى هذة السلسلة و التى بعضها لا يخص موضوع الالوهية و بعضها الآخر سيكون مشتركا مع ( سلسلة وهم ألوهية يسوع ) مثل موضوع بحثنا اليوم و الذى سنتناول فيه نبؤة كثيرا من نسمع من يتحاور حولها و هى نبؤة اشعياء او بالأحرى نبؤة متى ( ها هى العذراء ) فهل هى نبؤة بالفعل ام مجرد ادعاء هذا ما سوف نستكشفه بعيدا عن الجدل العقيم و غير معتمدين فقط على القواميس و التى يؤدى الاعتماد عليها فقط إلى حوار عقيم فكل طرف سوف يسوق قاموس ما من هنا او هناك و يعول على ما يقول هذا القاموس مهملا قواميس أخرى و التى سوف تكون مجال للطرف الآخر لكى يستدل بها و ليس هناك مانع من إقتطاع بعض المعانى من تلك القواميس ايضا و هكذا
و كمثال لذلك قاموس فسح شنعار العبرى :
و هذا ما تحصل عليه عند البحث عن كلمةעלמה
http://ayalosh.snunit.k12.il/cgi-bin/hebrew_results.pl (http://ayalosh.snunit.k12.il/cgi-bin/hebrew_results.pl)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/196.jpg
و هذا ما تحصل عليه عند البحث عن كلمة בתולה
http://ayalosh.snunit.k12.il/cgi-bin/hebrew_results.pl (http://ayalosh.snunit.k12.il/cgi-bin/hebrew_results.pl)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/288.jpg
و هذا ما تحصل عليه عندما تبحث عن كلمة بتول بالعربية :
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/372.jpg
و هكذا نكتشف انه و رغم أننا يمكن ان نعتبر البتول و البتولية واضحة فى اللغة العبرية من خلال كلمة בתולה الا اننا سوف نجد ان البعض سيحتج بوجود كلمة עלמה هنا او هناك و العكس و هذا هو تفسير القمص عبد المسيح بسيط للنبؤة و تعليقه عليها :
http://www.sheekh_3arb.4shared.com/file/50341082/f465d43e/_____.html (http://www.sheekh_3arb.4shared.com/file/50341082/f465d43e/_____.html)
و لذلك سوف يكون منهجنا هو ان نتناول مفاتيح هذة النبؤة و التى هى عبارة عن الفاظ من لغة قد تكون العبرية او اليونانية من خلال القواميس ثم من خلال ما سوف نسميه بالاستخدام الكتابى الذى فيه نستكشف كيف استخدم الكتاب بعهديه هذة اللفظة سواء فى العبرية او اليونانية مما يوضح ما لم توضحه القواميس و التى تختلف فيما بينها حسب عقيدة علمائها او قدم و حداثة هذة القواميس و هذا ما لا نعاني منه فى الاستخدام الكتابى الذى سوف يوضح لنا الامر بصورة جلية كيف يستخدم كتاب اهل الكتاب هذة الالفاظ بعيدا عن
ما يهوى البعض تفسيره متجاوزا المعنى الحقيقى خدمة لعقيدة ما او دعما لحدث ما يؤدى الى تبنى هذة العقيدة .
jannat
06-09-2008, 09:19 PM
و لنبدأ مع التحليل اللغوى للنبؤة كما سردها لنا متى فى :
متى 1: 23
Mat 1:23
(SVD) «هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل» (الذي تفسيره: الله معنا).
(ALAB) «ها إن العذراء تحبل، وتلد ابنا، ويدعىعمانوئيل!» أي «الله معنا».
(GNA) ((ستحبل العذراء، فتلد ابنا يدعى((عمانوئيل))، أي الله معنا.
(JAB) ((ها إن العذراء تحمل فتلد ابنا يسمونهعمانوئيل ))أي ((الله معنا )).
(KJV+) Behold,2400 a virgin3933shall be with child,2192, 1722, 1064 and2532 shall bring forth5088 a son,5207 and2532 they shall call2564his846 name3686 Emmanuel,1694which3739 being interpreted3177 is,2076 God2316 with3326 us.2257
(GNT-BYZ+)ιδου3708 V-2AAM-2S η3588 T-NSF παρθενος3933 N-NSF εν1722 PREP γαστρι1064 N-DSF εξει2192 V-FAI-3S και2532 CONJ τεξεται5088 V-FDI-3S υιον5207 N-ASM και2532 CONJ καλεσουσιν2564 V-FAI-3P το3588 T-ASN ονομα3686 N-ASN αυτου846 P-GSM εμμανουηλ1694N-PRI ο3739 R-NSN εστιν1510 V-PAI-3S μεθερμηνευομενον3177 V-PPP-NSN μεθ3326 PREP ημων1473 P-1GP ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM
(GNT-WH+)ιδου3708 V-2AAM-2S η3588 T-NSF παρθενος3933N-NSF εν1722 PREP γαστρι1064 N-DSF εξει2192 V-FAI-3S και2532 CONJ τεξεται5088 V-FDI-3S υιον5207 N-ASM και2532 CONJ καλεσουσιν2564 V-FAI-3P το3588 T-ASN ονομα3686 N-ASN αυτου846 P-GSM εμμανουηλ1694N-PRI ο3739 R-NSN εστιν1510 V-PAI-3S μεθερμηνευομενον3177 V-PPP-NSN μεθ3326 PREP ημων1473 P-1GP ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM
(HNT)הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו׃
(FDB) "Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel", ce qui, interprété, est: Dieu avec nous.
(Vulgate) ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
صور المخطوطات
صورة المخطوطة الفاتيكانية :
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_003b.jpg (http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_003b.jpg)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/469.jpg
صورة المخطوطة السينائية :
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_001a.jpg (http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_001a.jpg)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/553.jpg
المخطوطة السكندرية :
http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/ (http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/)
gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation
و إذا كانت هذة نبؤة فهى موجودة فى العهد القديم و هى كذلك فعلا و لكن لكى نعرف هل هى نبؤة ام زعم دعونا نعود لأصل هذة النبؤة ( لفظة نبؤة فرض جدلى ) من العهد القديم :
اشعياء 7: 14
Isa 7:14
(SVD) ولكن يعطيكم السيد نفسهآية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه «عمانوئيل».
(ALAB) ولكن السيد نفسه يعطيكمآية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا، وتدعو اسمهعمانوئيل.
(GNA) ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الآية: ها هي العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمهعمانوئيل.
(JAB) فلذلك يؤتيكم السيد نفسهآية: ها إن الصبية تحمل فتلد آبنا وتدعو آسمهعمانوئيل.
(KJV+) Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2029 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034Immanuel.6005
(HOT+)לכן3651 יתן5414 אדני136 הוא1931לכם אות226 הנה2009 העלמה5959 הרה2030 וילדת3205 בן1121 וקראת7121 שׁמו8034 עמנו אל׃6005
H5959
עלמה
‛almâh
al-maw'
Feminine of H5958; a lass (as veiled or private): - damsel, maid, virgin.
(LXX)διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖνσημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ·
G3933
παρθένος
parthenos
par-then'-os
Of unknown origin; a maiden; by implication an unmarried daughter: - virgin.
G4592
σημεῖον
sēmeion
say-mi'-on
Neuter of a presumed derivative of the base of G4591; an indication, especially ceremonially or supernaturally: - miracle, sign, token, wonder.
(Brenton) Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his nameEmmanuel.
(FDB) C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
(Vulgate) propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel
و هذا الموقع اليهودى يوضح الفهم اليهودى للعدد:
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1007.htm (http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1007.htm)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/191.jpg
صور المخطوطات
صورة مخطوطة الاليبو :
http://www.aleppo****x.org/newsite/index.html (http://www.aleppo****x.org/newsite/index.html)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/194.jpg
صورة مخطوطة قمران :
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/286.jpg (http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/286.jpg)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/370.jpg
http://www.ao.net/~fmoeller/qa-tran.htm#c6 (http://www.ao.net/~fmoeller/qa-tran.htm#c6)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/467.jpg
jannat
06-09-2008, 09:22 PM
مقارنة بين نص المازورى و نص قمران
الكثير من اهل الكتاب يستدلوا على صحة كتابهم بمخطوطات قمران و يتحدوا بعدم وجود فارق بين نص كتابهم و نصوص قمران و رغم ان موضوع تغيير و تبديل الكتاب ليس موضوعنا فى هذا البحث إلا انه من المفيد أن نتطرق الى الفرق بين نص العدد موضوع البحث من مخطوطة قمران و نصه من مخطوطة الاليبو و التى تمثل النص المازورى موضحين نقاط الاختلاف و متسائلين ما هو النص الاصلى الذى كتبه أشعياء ؟
و إاليك هذة الفروق فى نقاط مختصرة :
1- كلمة אדני بمعنى سيد او رب جاءت فى مخطوطات قمران יהוהاى ياهوا او جاهوفا و المعروف ان اليهود كانوا يكتبون ياهوا و ينطقونها ادوناى و السؤال هو هل من حق ناسخ ان ييغير لفظة יהוה التى كان يستحم الناسخ قبل كتابتها فى كل مرة ينسخها فى المخطوطة الى אדני ؟ و ماذا يعتبر هذا ؟ تغيير تبديل ام تحريف ام لا شىء ؟
2- كلمة וקראת جاءت على هذة الصورة و التى تعنى تدعوه او ستدعوه كما جاءت فى تكوين 17: 19 ( فقال الله بل سارة امراتك تلد لك ابنا وتدعو اسمه اسحاق. واقيم عهدي معه عهدا ابديا لنسله من بعده. ) و هو ما يخالف مخطوطة قمران التى اتت على الصورة וקרא و التى تعنى دعت كما جاءت فى تكوين 16: 13 (فدعت اسم الرب الذي تكلم معها: «انت ايل رئي». لانها قالت: «اههنا ايضا رايت بعد رؤية؟» ) .
3- جاءت كلمة عمانوئيل فى صورة كلمة من مقطع واحد עמנואל فى النص المازورى اما فى نص قمران فجاءت كلمة من مقطعين עמנו- אל.
مفاتيح النبؤة
و كالعاده كل نبؤه و لها مفاتيح و فى نبؤتنا هذة المفاتيح الرئيسية هى ثلاثه مفاتيح :
المفتاح الاول
العذراء المعرفه و التى تعنى انها السيده مريم و ليس اى عذراء ( و هو مفتاح مشترك بين متى و اشعياء )
المفتاح الثانى
الترجمه العربيه تقول( يعطيكم السيد نفسه آية )حسب الفانديك و اهل الكتاب يقولون هذا يعنى ان الله يعطى نفسه كأيه ( هذا المفتاح خاص بأشعياء فقط )
المفتاح الثالث
وتدعو اسمه «عمانوئيل» و التى معناها الله معنا اذا الايه هى المولود و هى الله كما يدعى اهل الكتاب ( هذا المفتاح جزء فيه مشترك بين متى و اشعياء )
هذة هى مفاتيح النبؤه و سوف نحللها واحد بعد الآخر ان شاء الله فيما يلى :
المفتاح الاول
عذراء أم إمراءه شابه أم فتاه أم غير متزوجه ؟
و حتى نكتشف اجابة هذا السؤال دعونا نقارن بين نبؤة متى و اشعياء فى اللغتين العبرية و اليونانية و التى من خلالها نستطيع فهم معانى الكتاب بصورة جيدة :
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/551.jpg
كما ترى النص اليونانى فى متى 1: 23 استخدم كلمة παρθενος3933 و سوف تلاحظ اننى اضع الكلمه و بجانبها رقم و هذا الرقم هو الرقم الذى تستطيع من خلاله الكشف فى قاموس Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries و سوف تلاحظ ايضا اننى عندما استدل بعدد من العهد القديم فستكون الارقام بجانب الكلمات العبريه و ستجد اننى اضيف الى نص الترجمه اليونانيه بين قوسين الكلمه اليونانيه بجانبها الرقم لانه لن يكون هناك ارقام بجانب الكلمات اليونانيه لانها ترجمه للنص العبرى و سأفعل العكس عندما استدل من العهد الجديد اى سأضع الكلمه العبريه و بجانبها الرقم الخاص بها مقتبسا اياه من نص من العهد القديم و هكذا و كل ذلك للتسهيل على القارىء و حتى يستدل على الكلمه بسهوله عن طريق الرقم و ان يستطيع البحث عن معناها بنفسه ايضا للتاكد من صحة الاستدلال .
و فى الترجمة العبرية متى 1: 23 ستجدها ترجمت الكلمه اليونانيه παρθενος3933(parthenos ) الى الكلمه العبريه העלמה5959( ‛almâh )
و فى النص العبرى اشعياء 7: 14 الكلمه العبريه هى העלמה5959 ( ‛almâh ) و التى ترجمت الى كلمة παρθενος3933 (parthenos ) فى السبعينية ( اليونانيه )
و معنى ذلك ان كلمة عذراء فى متى و اشعياء هى المقابله لكلمةהעלמה5959 ( ‛almâh ) بالعبريه و كلمةπαρθενος3933باليونانيه .
و حتى نحدد المعنى الدقيق لما تعنية نبؤة متى و اشعياء دعنا نتعرف سريعا على هاتين الكلمتين :
أولا : من القواميس :
Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries
1
- παρθενος3933
G3933
παρθένος
parthenos
par-then'-os
Of unknown origin; a maiden; by implication an unmarried daughter: - virgin.
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/NewTestamentGreek/grk.cgi?search=3933&version=kjv&type=str&submit=Find (http://bible.crosswalk.com/Lexicons/NewTestamentGreek/grk.cgi?search=3933&version=kjv&type=str&submit=Find)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/647.jpg
American Heritage Dictionary:
maid-en (m³d“n) n
1.a. An unmarried girl or woman. b. A virgin.
2. Being an unmarried girl or woman.
3. Inexperienced; untried.
2-עלמה5959
Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries
H5959
עלמה
‛almâh
al-maw'
Feminine of H5958; a lass (as veiled or private): - damsel, maid, virgin.
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=05959 (http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=05959)
virgin, young woman
of marriageable age
maid or newly married ++++ There is no instance where it can be proved that this word designates a young woman who is not a virgin. (TWOT)
American Heritage Dictionary:
lass - (l²s) n. 1. A girl or young woman. 2. A sweetheart.
damsel - (d²m“z…l) n. A young woman or girl; a maiden.
maid - (m³d) n. 1.a. An unmarried girl or woman. b. A virgin. 2. A woman servant.
اذا كما نرى من خلال القواميس لا الكلمه اليونانيه ( παρθενος) و لا الكلمة العبريه (העלמה) قاطعه بمعنى عذراء و لكنها اقرب الى امرأه شابه او غير متزوجه .
فهل نستطيع ان نفرق بين العذراء و الغير متزوجه و الفتاه عن طريق الكلمه اليونانيه ( παρθενος) المستخدمه فى نصمتى 1: 23اليونانى او نص الترجمه اليونانيه
اشعياء 7: 14 ؟
الاستخدام الكتابى
اعتقد ان الطريقه الوحيده للإجابه عن هذا السؤال ان نجوب الكتاب لنكتشف ذلك بأنفسنا فيما نسمية بالإستخدام الكتابى و هناك بعض الملاحظات يجب مراعاتها هنا :
1- النص العبرى ( المازورى ) اصدق من الترجمة السبعينية .
2- الترجمة السبعينية تعبر عن معنى النص العبرى اكثر من الترجمات الانجليزية و غيرها لانها تمثل فكر اليهود انفسهم .
3- النص اليونانى للعهد الجديد اصدق من الترجمة العبرية HNT لانها مجرد ترجمة كالانجليزية و غيرها .
4- نص الترجمة العبرية HNT ليس دائما ممثلا لمعنى النص اليونانى بدقة و ليس رؤية يهودية للعهد الجديد على عكس النص السبعينى مع النص المازورى .
παρθενος
parthenos
مثال على استخدام الكلمه اليونانيه( παρθενος ) للتعبير عن الخطيبه
كورنثوس الاولى 7: 36
1Co 7:36
(SVD) ولكن إن كان أحد يظن أنه يعمل بدون لياقة نحو عذرائه إذا تجاوزت الوقت وهكذا لزم أن يصير فليفعل ما يريد. إنه لا يخطئ. فليتزوجا.
(ALAB) ولكن، إن ظن أحد أنه يتصرف تصرفا غير لائق نحو عزوبيته إذا تجاوز السن، وأنه لابد من الزواج، فليفعل ما يشاء. إنه لا يخطيء. فليتزوج العزاب في هذه الحال.
(GNA) إن رأى أحد أنه يسيء إلى فتاته إذا مضى الوقت وكان لا بد من الزواج فليتزوجا إذا أراد فهو لا يخطئ.
(JAB) وإذا رأى أحد أنه قد لا يصون خطيبته، إن اشتدت رغبته، وأنه لا بد للأمور أن تجري مجراها، فليفعل ما يشاء، إنه لا يخطأ: فليتزوجا.
(KJV+) But1161 if1487 any man5100 think3543 that he behaveth himself uncomely807 toward1909 his848 virgin,3933 if1437 she pass the flower of her age,5600, 5230 and2532 need3784 so3779 require,1096 let him do4160 what3739 he will,2309 he sinneth264 not:3756 let them marry.1060
(GNT-BYZ+)ει1487 COND δε1161 CONJ τις5100 X-NSM ασχημονειν807 V-PAN επι1909 PREP την3588 T-ASF παρθενον3933N-ASF αυτου846 P-GSM νομιζει3543 V-PAI-3S εαν1437 COND η1510 V-PAS-3S υπερακμος5230 A-NSM και2532 CONJ ουτως3779 ADV οφειλει3784 V-PAI-3S γινεσθαι1096 V-PNN ο3739 R-ASN θελει2309 V-PAI-3S ποιειτω4160 V-PAM-3S ουχ3756 PRT-N αμαρτανει264 V-PAI-3S γαμειτωσαν1060 V-PAM-3P
(GNT-WH+)ει1487 COND δε1161 CONJ τις5100 X-NSM ασχημονειν807 V-PAN επι1909 PREP την3588 T-ASF παρθενον3933N-ASF αυτου846 P-GSM νομιζει3543 V-PAI-3S εαν1437 COND η1510 V-PAS-3S υπερακμος5230 A-NSM και2532 CONJ ουτως3779 ADV οφειλει3784 V-PAI-3S γινεσθαι1096 V-PNN ο3739 R-ASN θελει2309 V-PAI-3S ποιειτω4160 V-PAM-3S ουχ3756 PRT-N αμαρτανει264 V-PAI-3S γαμειτωσαν1060 V-PAM-3P
(HNT)וכי־יאמר איש שהוא עשה בבתו הבתולה שלא כהגן אם־יעבר עליה פרקה ודבר צרך הוא אז יעשה לה כרצונו אין בו חטא ישיאנה׃
H1330
בּתוּלה
bethûlâh
beth-oo-law'
Feminine passive participle of an unused root meaning to separate; a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state: - maid, virgin.
(FDB) Mais si quelqu'un estime qu'il agit d'une manière inconvenante à l'égard de sa virginité, et qu'elle ait passé la fleur de son âge, et qu'il faut que cela soit ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut: il ne pèche pas; -qu'ils se marient.
(Vulgate) si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
مثال على استخدام الكلمه اليونانيه للتعبير عن غير المتزوجين
كورنثوس الاولى 7: 25
1Co 7:25
(SVD) وأما العذارى فليس عندي أمر من الرب فيهن ولكنني أعطي رأيا كمن رحمه الرب أن يكون أمينا.
(ALAB) وأما العزاب، فليس عندي لهم وصية خاصة من الرب، ولكني أعطي رأيا باعتباري نلت رحمة من الرب لأكون جديرا بالثقة.
(GNA) وأما غير المتزوجين فلا وصية لهم عندي من الرب، ولكني أعطي رأيي كرجل جعلته رحمة الرب موضع ثقة،
(JAB) وأما الفتيات والفتيان، فليس لهم عندي وصية من الرب، ولكني أدلي برأيي وهو رأي رجل جعلته رحمة الله جديرا بالثقة.
(KJV+) Now1161 concerning4012 virgins3933 I have2192 no3756 commandment2003 of the Lord:2962 yet1161 I give1325 my judgment,1106 as5613 one that hath obtained mercy1653 of5259 the Lord2962 to be1511 faithful.4103
(GNT-BYZ+)περι4012 PREP δε1161 CONJ των3588 T-GPF παρθενων3933N-GPF επιταγην2003 N-ASF κυριου2962 N-GSM ουκ3756 PRT-N εχω2192 V-PAI-1S γνωμην1106 N-ASF δε1161 CONJ διδωμι1325 V-PAI-1S ως5613 ADV ηλεημενος1653 V-RPP-NSM υπο5259 PREP κυριου2962 N-GSM πιστος4103 A-NSM ειναι1510 V-PAN
(GNT-WH+)περι4012 PREP δε1161 CONJ των3588 T-GPF παρθενων3933N-GPF επιταγην2003 N-ASF κυριου2962 N-GSM ουκ3756 PRT-N εχω2192 V-PAI-1S γνωμην1106 N-ASF δε1161 CONJ διδωμι1325 V-PAI-1S ως5613 ADV ηλεημενος1653 V-RPP-NSM υπο5259 PREP κυριου2962 N-GSM πιστος4103 A-NSM ειναι1510 V-PAN
(HNT)ועל־דבר הבתולות אין־לי מצוה מפי האדון רק אחוה דעתי אחרי אשר־חנני האדון להיות נאמן׃
H1330
בּתוּלה
bethûlâh
beth-oo-law'
Feminine passive participle of an unused root meaning to separate; a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state: - maid, virgin.
(FDB) Or, pour ce qui est de ceux qui sont vierges, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne mon opinion comme ayant reçu miséricorde du Seigneur pour être fidèle.
(Vulgate) de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
jannat
06-09-2008, 09:42 PM
مثال لعذارى لم يتزوجوا بعد
اعمال الرسل 21: 9
Act 21:9
(SVD) وكان لهذا أربع بنات عذارى كن يتنبأن.
(ALAB) وله أربع بنات عذارى كن يتنبأن.
(GNA) وكان له أربع بنات عذارى يتنبأن.
(JAB) وكان له أربع بنات عذارى يتنبأن.
(KJV+) And1161 the same man5129 had2258 four5064 daughters,2364 virgins,3933 which did prophesy.4395
(GNT-BYZ+)τουτω3778 D-DSM δε1161 CONJ ησαν1510 V-IAI-3P θυγατερες2364 N-NPF παρθενοι3933N-NPF τεσσαρες5064 A-NPF προφητευουσαι4395 V-PAP-NPF
(GNT-WH+)τουτω3778 D-DSM δε1161 CONJ ησαν1510 V-IAI-3P θυγατερες2364 N-NPF τεσσαρες5064 A-NPF παρθενοι3933N-NPF προφητευουσαι4395 V-PAP-NPF
(HNT)ולו ארבע בנות בתולות מתנבאות׃
(FDB) Or il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.
(Vulgate) huic autem erant filiae quattuor virgines prophetantes
مثال لفتاه لم تتزوج بعد
كورنثوس الاولى 7: 28
1Co 7:28
(SVD) لكنك وإن تزوجت لم تخطئ. وإن تزوجت العذراء لم تخطئ. ولكن مثل هؤلاء يكون لهم ضيق في الجسد. وأما أنا فإني أشفق عليكم.
(ALAB) ولكن، إن تزوجت، فأنت لا تخطيء. وإن تزوجت العذراء، فهي لا تخطيء. ولكن أمثال هؤلاء يلاقون مشقات معيشية، وأنا إنما أريد حمايتكم منها.
(GNA) وإذا تزوجت فأنت لا تخطئ، ولكن الذين يتزوجون يجدون مشقة في هموم الحياة، وأنا أريد أن أبعدها عنكم.
(JAB) وإذا تزوجت فلا ذنب عليك، وإذا تزوجت الفتاة فلا ذنب عليها، ولكن أمثال هؤلاء سيلقون مشقة في أجسادهم، وإني أريد أن أحميكم منها.
(KJV+) But1161 and2532 if1437 thou marry,1060 thou hast not3756 sinned;264 and2532 if1437 a virgin3933 marry,1060 she hath not3756 sinned.264 Nevertheless1161 such5108 shall have2192 trouble2347 in the3588 flesh:4561 but1161 I1473 spare5339 you.5216
(GNT-BYZ+)εαν1437 COND δε1161 CONJ και2532 CONJ γημης1060 V-AAS-2S ουχ3756 PRT-N ημαρτες264 V-2AAI-2S και2532 CONJ εαν1437 COND γημη1060 V-AAS-3S η3588 T-NSF παρθενος3933N-NSF ουχ3756 PRT-N ημαρτεν264 V-2AAI-3S θλιψιν2347 N-ASF δε1161 CONJ τη3588 T-DSF σαρκι4561 N-DSF εξουσιν2192 V-FAI-3P οι3588 T-NPM τοιουτοι5108 D-NPM εγω1473 P-1NS δε1161 CONJ υμων4771 P-2GP φειδομαι5339 V-PNI-1S
(GNT-WH+)εαν1437 COND δε1161 CONJ και2532 CONJ γαμησης1060 V-AAS-2S ουχ3756 PRT-N ημαρτες264 V-2AAI-2S και2532 CONJ εαν1437 COND γημη1060 V-AAS-3S | [η]3588 T-NSF | η3588 T-NSF | παρθενος3933N-NSF ουχ3756 PRT-N ημαρτεν264 V-2AAI-3S θλιψιν2347 N-ASF δε1161 CONJ τη3588 T-DSF σαρκι4561 N-DSF εξουσιν2192 V-FAI-3P οι3588 T-NPM τοιουτοι5108 D-NPM εγω1473 P-1NS δε1161 CONJ υμων4771 P-2GP φειδομαι5339 V-PNI-1S
(HNT)וגם כי־תקח אשה אין בך חטא והבתולה כי־תהיה לאיש אין בה חטא אבל יבאום צרות בבשרם ואני חס עליכם׃
(FDB) Toutefois, si même tu te maries, tu n'as pas péché; et si la vierge se marie, elle n'a pas péché. Mais ceux qui font ainsi auront de l'affliction pour ce qui regarde la chair; mais moi, je vous épargne.
(Vulgate) si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
jannat
06-09-2008, 09:48 PM
مثال لعذارى معنويين فى مثال مشهور
متى 25: 1
Mat 25:1
(SVD) «حينئذ يشبه ملكوت السماوات عشر عذارى أخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.
(ALAB) حينئذ يشبه ملكوت السماوات بعشر عذارى أخذن مصابيحهن وانطلقن لملاقاة العريس.
(GNA) ((ويشبه ملكوت السماوات عشر عذارى حملن مصابـيحهن وخرجن للقاء العريس.
(JAB) ((عندئذ يكون مثل ملكوت السموات كمثل عشر عذارى أخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس،
(KJV+) Then5119 shall the3588 kingdom932 of heaven3772 be likened unto3666 ten1176 virgins,3933 which3748 took2983 their848 lamps,2985 and went forth1831 to meet1519, 529 the3588 bridegroom.3566
(GNT-BYZ+)τοτε5119 ADV ομοιωθησεται3666 V-FPI-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF των3588 T-GPM ουρανων3772 N-GPM δεκα1176 A-NUI παρθενοις3933 N-DPF αιτινες3748 R-NPF λαβουσαι2983 V-2AAP-NPF τας3588 T-APF λαμπαδας2985 N-APF αυτων846 P-GPF εξηλθον1831 V-2AAI-3P εις1519 PREP απαντησιν529 N-ASF του3588 T-GSM νυμφιου3566 N-GSM
(GNT-WH+)τοτε5119 ADV ομοιωθησεται3666 V-FPI-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF των3588 T-GPM ουρανων3772 N-GPM δεκα1176 A-NUI παρθενοις3933N-DPF αιτινες3748 R-NPF λαβουσαι2983 V-2AAP-NPF τας3588 T-APF λαμπαδας2985 N-APF εαυτων1438 F-3GPF εξηλθον1831 V-2AAI-3P εις1519 PREP υπαντησιν5222 N-ASF του3588 T-GSM νυμφιου3566 N-GSM
(HNT)אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את־נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
H5959
עלמה
‛almâh
al-maw'
Feminine of H5958; a lass (as veiled or private): - damsel, maid, virgin.
(FDB) Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux.
(Vulgate) tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
متى 25: 7
Mat 25:7
(SVD) فقامت جميع أولئك العذارى وأصلحن مصابيحهن.
(ALAB) فنهضت العذارى جميعا وجهزن مصابيحهن.
(GNA) فقامت العذارى العشر وهيأن مصابـيحهن.
(JAB) فقام أولئك العذارى جميعا وهيأن مصابيحهن.
(KJV+) Then5119 all3956 those1565 virgins3933 arose,1453 and2532 trimmed2885 their848 lamps.2985
(GNT-BYZ+)τοτε5119 ADV ηγερθησαν1453 V-API-3P πασαι3956 A-NPF αι3588 T-NPF παρθενοι3933N-NPF εκειναι1565 D-NPF και2532 CONJ εκοσμησαν2885 V-AAI-3P τας3588 T-APF λαμπαδας2985 N-APF αυτων846 P-GPF
(GNT-WH+)τοτε5119 ADV ηγερθησαν1453 V-API-3P πασαι3956 A-NPF αι3588 T-NPF παρθενοι3933N-NPF εκειναι1565 D-NPF και2532 CONJ εκοσμησαν2885 V-AAI-3P τας3588 T-APF λαμπαδας2985 N-APF εαυτων1438 F-3GPF
(HNT)אז התעוררו כל־העלמות ההן ותיטבנה את־נרותיהן׃
(FDB) Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.
(Vulgate) tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
متى 25: 11
Mat 25:11
(SVD) أخيرا جاءت بقية العذارى أيضا قائلات: يا سيد يا سيد افتح لنا.
(ALAB) وبعد حين، رجعت العذارى الأخريات، وقلن: ياسيد، ياسيد، افتح لنا!
(GNA) وبعد حين رجعت العذارى الأخر فقلن: يا سيد، يا سيد، افتح لنا!
(JAB) وجاءت آخر الأمر سائر العذراى فقلن: ((يا رب، يا رب، افتح لنا )).
(KJV+) (1161) Afterward5305 came2064 also2532 the3588 other3062 virgins,3933 saying,3004 Lord,2962 Lord,2962 open455 to us.2254
(GNT-BYZ+)υστερον5305 ADV δε1161 CONJ ερχονται2064 V-PNI-3P και2532 CONJ αι3588 T-NPF λοιπαι3062 A-NPF παρθενοι3933N-NPF λεγουσαι3004 V-PAP-NPF κυριε2962 N-VSM κυριε2962 N-VSM ανοιξον455 V-AAM-2S ημιν1473 P-1DP
(GNT-WH+)υστερον5305 ADV δε1161 CONJ ερχονται2064 V-PNI-3P και2532 CONJ αι3588 T-NPF λοιπαι3062 A-NPF παρθενοι3933 N-NPF λεγουσαι3004 V-PAP-NPF κυριε2962 N-VSM κυριε2962 N-VSM ανοιξον455 V-AAM-2S ημιν1473 P-1DP
(HNT)ואחר באו גם־יתר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח־לנו׃
(FDB) Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!
(Vulgate) novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
مثال للبكاره المعنويه
رؤيا 14: 4
Rev 14:4
(SVD) هؤلاء هم الذين لم يتنجسوا مع النساء لأنهم أطهار. هؤلاء هم الذين يتبعون الحمل حيثما ذهب. هؤلاء اشتروا من بين الناس باكورة لله وللحمل.
(ALAB) فهؤلاء لم ينجسوا أنفسهم مع النساء لأنهم أطهار، وهم يتبعون الحمل حيثما ذهب، وقد تم شراؤهم من بين الناس باكورة لله، وللحمل،
(GNA) هؤلاء هم الذين ما تدنسوا بالنساء، فهم أبكار. هؤلاء هم الذين يتبعون الحمل أينما سار، والذين تم افتداؤهم من بين البشر باكورة لله والحمل.
(JAB) هؤلاء هم الذين لم يتنجسوا بالنساء، فهم أبكار. هؤلاء هم الذين يتبعون الحمل أينما يذهب. هؤلاء هم الذين افتدوا من بين الناس باكورة لله والحمل،
(KJV+) These3778 are1526 they which3739 were not3756 defiled3435 with3326 women;1135 for1063 they are1526 virgins.3933 These3778 are1526 they which follow190 the3588 Lamb721 whithersoever3699, 302 he goeth.5217 These3778 were redeemed59 from575 among men,444 being the firstfruits536 unto God2316 and2532 to the3588 Lamb.721
(GNT-BYZ+)ουτοι3778 D-NPM εισιν1510 V-PAI-3P οι3739 R-NPM μετα3326 PREP γυναικων1135 N-GPF ουκ3756 PRT-N εμολυνθησαν3435 V-API-3P παρθενοι3933N-NPF γαρ1063 CONJ εισιν1510 V-PAI-3P ουτοι3778 D-NPM εισιν1510 V-PAI-3P οι3588 T-NPM ακολουθουντες190 V-PAP-NPM τω3588 T-DSN αρνιω721 N-DSN οπου3699 ADV | αν302 PRT | [αν]302 PRT VAR: εαν1437 COND :END | υπαγη5217 V-PAS-3S ουτοι3778 D-NPM υπο5259 PREP ιησου2424 N-GSM ηγορασθησαν59 V-API-3P απο575 PREP των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM απαρχη536 N-NSF τω3588 T-DSM θεω2316 N-DSM και2532 CONJ τω3588 T-DSN αρνιω721 N-DSN
(GNT-WH+)ουτοι3778 D-NPM εισιν1510 V-PAI-3P οι3739 R-NPM μετα3326 PREP γυναικων1135 N-GPF ουκ3756 PRT-N εμολυνθησαν3435 V-API-3P παρθενοι3933N-NPF γαρ1063 CONJ εισιν1510 V-PAI-3P ουτοι3778 D-NPM οι3588 T-NPM ακολουθουντες190 V-PAP-NPM τω3588 T-DSN αρνιω721 N-DSN οπου3699 ADV αν302 PRT | υπαγει5217 V-PAI-3S | υπαγη5217 V-PAS-3S | ουτοι3778 D-NPM ηγορασθησαν59 V-API-3P απο575 PREP των3588 T-GPM ανθρωπων444 N-GPM απαρχη536 N-NSF τω3588 T-DSM θεω2316 N-DSM και2532 CONJ τω3588 T-DSN αρνιω721 N-DSN
(HNT)אלה הם אשר לא־נגאלו בנשים כי־כבתולות המה אלה הם ההלכים אחרי השה אל־כל־אשר ילך אלה נקנו מתוך בני האדם לראשית בכורים לאלהים ולשה׃
(FDB) Ceux-ci sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ceux-ci sont ceux qui suivent l'Agneau où qu'il aille; ceux-ci ont été achetés d'entre les hommes, des prémices à Dieu et à l'Agneau;
(Vulgate) hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno
jannat
06-09-2008, 10:39 PM
كورنثوس الثانيه 11: 2
2Co 11:2
(SVD) فإني أغار عليكم غيرة الله، لأني خطبتكم لرجل واحد، لأقدم عذراء عفيفة للمسيح.
(ALAB) فإني أغار عليكم غيرة من عند الله لأني خطبتكم لرجل واحد هو المسيح، لأقدمكم إليه عذراء عفيفة.
(GNA) فأنا أغار عليكم غيرة الله لأني خطبتكم لرجل واحد وهو المسيح، لأقدمكم إليه عذراء طاهرة.
(JAB) فإني أغار عليكم غيرة الله لأني خطبتكم لزوج واحد، خطبة عذراء طاهرة تزف إلى المسيح.
(KJV+) For1063 I am jealous2206 over you5209 with godly2316 jealousy:2205 for1063 I have espoused718 you5209 to one1520 husband,435 that I may present3936 you as a chaste53 virgin3933 to Christ.5547
(GNT-BYZ+)ζηλω2206 V-PAI-1S γαρ1063 CONJ υμας4771 P-2AP θεου2316 N-GSM ζηλω2205 N-DSM ηρμοσαμην718 V-AMI-1S γαρ1063 CONJ υμας4771 P-2AP ενι1520 A-DSM ανδρι435 N-DSM παρθενον3933 N-ASF αγνην53 A-ASF παραστησαι3936 V-AAN τω3588 T-DSM χριστω5547 N-DSM
(GNT-WH+)ζηλω2206 V-PAI-1S γαρ1063 CONJ υμας4771 P-2AP θεου2316 N-GSM ζηλω2205 N-DSM ηρμοσαμην718 V-AMI-1S γαρ1063 CONJ υμας4771 P-2AP ενι1520 A-DSM ανδρι435 N-DSM παρθενον3933N-ASF αγνην53 A-ASF παραστησαι3936 V-AAN τω3588 T-DSM χριστω5547 N-DSM
(HNT)כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי קדשתי אתכם לאיש אחד להעמיד בתולה טהורה לפני המשיח׃
(FDB) Car je suis jaloux à votre égard d'une jalousie de Dieu; car je vous ai fiancés à un seul mari, pour vous présenter au Christ comme une vierge chaste.
(Vulgate) aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
و مثال لعذراء حقيقيه غير مشكوك فى عذريتها
لوقا 1: 27
Luk 1:27
(SVD) إلى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
(ALAB) إلى عذراء مخطوبة لرجل اسمه يوسف، من بيت داود، واسم العذراء مريم.
(GNA) إلى عذراء إسمها مريم، كانت مخطوبة لرجل من بيت داود إسمه يوسف.
(JAB) إلى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف، واسم العذراء مريم.
(KJV+) To4314 a virgin3933 espoused3423 to a man435 whose3739 name3686 was Joseph,2501 of1537 the house3624 of David;1138 and2532 the3588 virgin's3933 name3686 was Mary.3137
(GNT-BYZ+)προς4314 PREP παρθενον3933N-ASF μεμνηστευμενην3423 V-RPP-ASF ανδρι435 N-DSM ω3739 R-DSM ονομα3686 N-NSN ιωσηφ2501 N-PRI εξ1537 PREP οικου3624 N-GSM δαυιδ1138 N-PRI και2532 CONJ το3588 T-NSN ονομα3686 N-NSN της3588 T-GSF παρθενου3933N-GSF μαριαμ3137 N-PRI
(GNT-WH+)προς4314 PREP παρθενον3933N-ASF εμνηστευμενην3423 V-RPP-ASF ανδρι435 N-DSM ω3739 R-DSM ονομα3686 N-NSN ιωσηφ2501 N-PRI εξ1537 PREP οικου3624 N-GSM δαυιδ1138 N-PRI και2532 CONJ το3588 T-NSN ονομα3686 N-NSN της3588 T-GSF παρθενου3933N-GSF μαριαμ3137 N-PRI
(HNT)אל־בתולה מארשה לאיש אשר־שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
(FDB) à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge était Marie.
(Vulgate) ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
مثال لترجمة بارثينوس فى السبعينية للتعبير عن إمراءة غير عذراء
Jdg 21:11
(SVD)وهذا ما تعملونه. تحرمون كل ذكر وكل امرأة عرفت اضطجاع ذكر.
(ALAB)اقتلوا كل ذكر وكل امرأة عاشرت رجلا».
(GNA)وهذا ما تعملونه: تقتلون كل ذكر وكل امرأة ضاجعت رجلا)).
(JAB)وهذا ما تعملونه: كل ذكر وكل امرأة عرفت مجامعة رجل فحرموهما)).
(KJV+) And this2088 is the thing1697 that834 ye shall do,6213 Ye shall utterly destroy2763 every3605 male,2145 and every3605 woman802 that hath lain3045, 4904 by man.2145
(HOT+)וזה2088 הדבר1697 אשׁר834 תעשׂו6213 כל3605 זכר2145 וכל3605 אשׁה802 ידעת3045 משׁכב4904 זכר2145 תחרימו׃2763
(LXX)καὶ τοῦτο ποιήσετε· πᾶν ἄρσεν καὶ πᾶσαν γυναῖκα εἰδυῖαν κοίτην ἄρσενος ἀναθεματιεῖτε, τὰς δὲ παρθένους περιποιήσεσθε. καὶ ἐποίησαν οὕτως.
(FDB) Et voici ce que vous ferez: vous exterminerez tout mâle, ainsi que toute femme qui aura eu compagnie d'homme.
(Vulgate) et hoc erit quod observare debetis omne generis masculini et mulieres quae cognoverunt viros interficite
و الان يئسنا ان نتعرف على الفرق بين العذراء الحقيقيه و غير المتزوجه و الفتاه عن طريق الاستخدام الكتابى للكلمه اليونانيه( παρθενου ) لانها تستخدم للتعبير عن كل المعانى السابقة المختلفه .
و دعونا الان نحاول من خلال اللغه العبريه و استخدام العهد القديم لها و هنا نبدأ بالكلمه العبريه ( העלמה) و هى المستخدمه فى اشعياء 7: 14 التى هى اصل نبؤةمتى 1: 23
و التى استخدمت ايضا كمرادف للكلمه اليونانيه فى الترجمه العبريه متى 1: 23
jannat
06-09-2008, 10:40 PM
העלמה
ALMAH
هذة الكلمة ذكرت فى النص المازورى فى التكوين 24: 43 ( فها انا واقف على عين الماء وليكن ان الفتاة التي تخرج لتستقي واقول لها: اسقيني قليل ماء من جرتك ) للدلالة على الفتاة التى كانت سيتزوجها نبى الله اسحق و فى الخروج 2: 8 ( فقالت لها ابنة فرعون: «اذهبي». فذهبت الفتاة ودعت ام الولد. ) و هنا تدل على اخت موسى و غير معروف اذا كانت عذراء ام لا و فى المزمور 68: 25 (من قدام المغنون. من وراء ضاربو الأوتار. في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. ) و هنا الفتيات ضاربات الدفوف ليس بالضرورة هم عذارى و ايضا اتت فى امثال 30: 19
( طريق نسر في السماوات وطريق حية على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. ) هنا ايضا الفتاة ليست بالضرورة بكر و اتت ايضا فى نشيد الانشاد 1: 3 ( لرائحة أدهانك الطيبة. اسمك دهن مهراق لذلك أحبتك العذارى. ) هنا قد تعنى العذارى بمفهوم الفتيات غير المتزوجات و جاءت ايضا فى نشيد الانشاد 6: 8 ( هن ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى بلا عدد. ) و طبعا هنا العذارى بلا عدد لا يمكن التأكد من عذريتهم و جاءت ايضا فى العدد موضع البحث و هو اشعياء 7: 14 ( ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه «عمانوئيل». ) و الان سوف نتناول هذة الامثلة بالتفصيل لأهميتها .
مثال يعبر عن شابة غير متزوجة قد تكون عذراء
تكوين 24: 43
Gen 24:43
(SVD)فها انا واقف على عين الماء وليكن ان الفتاة التي تخرج لتستقي واقول لها: اسقيني قليل ماء من جرتك
(ALAB)ها أنا واقف عند بئر الماء، فليكن أن الفتاة التي تأتي لتستقي، والتي أطلب منها أن تسقيني بعض الماء،
(GNA)ها أنا واقف على عين الماء، فالصبية التي تخرج لتستقي وأقول لها: اسقيني شربة ماء من جرتك،
(JAB)فهاءنذا واقف على عين الماء. فالفتاة التي تخرج لتستقي، فأقول لها: اسقيني قليلا من الماء من جرتك،
(KJV+) Behold,2009 I595 stand5324 by5921 the well5869 of water;4325 and it shall come to pass,1961 that when the virgin5959 cometh forth3318 to draw7579 water, and I say559 to413 her, Give me, I pray thee,4994 a little4592 water4325 of thy pitcher4480, 3537 to drink;8248
(HOT+)הנה2009 אנכי595 נצב5324 על5921 עין5869 המים4325 והיה1961 העלמה5959 היצאת3318 לשׁאב7579 ואמרתי559 אליה413 השׁקיני8248 נא4994 מעט4592 מים4325 מכדך׃3537
(LXX)ἰδοὺ ἐγὼ ἐφέστηκα ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἀνθρώπων τῆς πόλεως ἐξελεύσονται ὑδρεύσασθαι ὕδωρ, καὶ ἔσται
ἡ παρθένος, ᾗ ἂν ἐγὼ εἴπω Πότισόν με μικρὸν ὕδωρ ἐκ τῆς ὑδρίας σου,
(Brenton) behold, I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city come forth to draw water, and it shall be that
the damsel to whom I shall say, Give me a little water to drink out of thy pitcher,
(FDB) voici, je me tiens près de la fontaine d'eau: qu'il arrive que la jeune fille qui sortira pour puiser, et à laquelle je dirai: Donne-moi, je te prie, à boire un peu d'eau de ta cruche, et qui me dira:
(Vulgate) ecce sto iuxta fontem aquae et virgo quae egredietur ad hauriendam aquam audierit a me da mihi pauxillum aquae ad bibendum ex hydria tua
مثال يعبر عن فتاه او صبيه
خروج 2: 8
Exo 2:8
(SVD)فقالت لها ابنة فرعون: «اذهبي». فذهبت الفتاة ودعت ام الولد.
(ALAB)فأجابتها ابنة فرعون: «اذهبي»؛ فمضت الفتاة ودعت أم الصبي.
(GNA)فأجابتها ابنة فرعون: ((إذهبي!)) فذهبت الفتاة ودعت أم الطفل.
(JAB)فقالت لها آبنة فرعون: (( اذهبي )). فذهبت الفتاة ودعت أم الولد.
(KJV+) And Pharaoh's6547 daughter1323 said559 to her, Go.1980 And the maid5959 went1980 and called7121 the child's3206 (853) mother.517
(HOT+)ותאמר559 לה בת1323 פרעה6547 לכי1980 ותלך1980 העלמה5959 ותקרא7121 את853 אם517 הילד׃3206
(LXX) ἡ δὲ εἶπεν αὐτῇ ἡ θυγάτηρ Φαραω Πορεύου. ἐλθοῦσα δὲ ἡ νεᾶνις ἐκάλεσεν τὴν μητέρα τοῦ παιδίου.
(Brenton) And the daughter of Pharao said, Go: and the young woman went, and called the mother of the child.
(FDB) Et la fille du Pharaon lui dit: Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l'enfant.
(Vulgate) respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius
jannat
06-09-2008, 10:43 PM
مثال اخر يعبر عن فتيات و ليس بالضرورة عذارى حقيقيين
مزمور 68: 25
Psa 68:25
(SVD)من قدام المغنون. من وراء ضاربو الأوتار. في الوسط فتيات ضاربات الدفوف.
(ALAB)سار المغنون في الطليعة، وضاربو الأوتار خلفهم، وفي الوسط صبايا يضربن على الدفوف.
(GNA)المنشدون في المقدمة والعازفون خلفهم، وفي الوسط عذارى ينقرن الدفوف.
(JAB)المغنون في الأمام والعازفون في الوراء وفي الوسط العذارى ينقرن الدفوف.
(KJV+) The singers7891 went before,6923 the players on instruments5059 followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with timbrels.8608
(HOT+) (68:26) קדמו6923 שׁרים7891 אחר310 נגנים5059 בתוך8432 עלמות5959 תופפות׃8608
(LXX) (67:26) προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν.
(Brenton) (67:25) The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.
(FDB) Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
(Vulgate) (67:26) praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum
و مع كامل احترامنا للقمص عبد المسيح بسيط كشخصية كهنوتية و علمية نجد ان القمص عبد المسيح بسيط ذكر ان كلمةעלמותذكرت سبع مرات معبرة عن عذارى و لم تترجم الىνεανίδωνو ها هى كما ترى فى الترجمة السبعينية للعدد السابق تترجم الى νεανίδων اى فتيات !!
مثال يعبر عن المراءة الشابة
امثال 30: 19
Pro 30:19
(SVD)طريق نسر في السماوات وطريق حية على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
(ALAB)سبيل النسر في السماء، ودرب الحية على الصخر، وطريق السفينة في غمار البحر، وطريق رجل مع عذراء.
(GNA)طيران النسر في السماء، وزحف الحية على الصخر، وسير السفينة في عرض البحر، وطريق الرجل إلى قلب المرأة،
(JAB)طريق العقاب في السماء وطريق الحية على الصخر وطريق السفينة في عرض البحر وطريق الرجل مع العذراء.
(KJV+) The way1870 of an eagle5404 in the air;8064 the way1870 of a serpent5175 upon5921 a rock;6697 the way1870 of a ship591 in the midst3820 of the sea;3220 and the way1870 of a man1397 with a maid.5959
(HOT+)דרך1870 הנשׁר5404 בשׁמים8064 דרך1870 נחשׁ5175 עלי5921 צור6697 דרך1870 אניה591 בלב3820 ים3220 ודרך1870 גבר1397 בעלמה׃5959
(LXX)ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι.
(Brenton) the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
(FDB) le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d'un navire au coeur de la mer, et le chemin de l'homme vers la jeune fille.
(Vulgate) viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
نشيد الانشاد 1: 3
Son 1:3
(SVD)لرائحة أدهانك الطيبة. اسمك دهن مهراق لذلك أحبتك العذارى.
(ALAB)رائحة عطورك شذية، واسمك أريج مسكوب؛ لذلك أحبتك العذارى.
(GNA)عبيرك طيب الرائحة، واسمك عطر مراق. لذلك أحبتك العذارى.
(JAB)أطيابك طيبة الرائحة واسمك طيب مراق فلذلك أحبتك العذارى.
(KJV+) Because of the savor7381 of thy good2896 ointments8081 thy name8034 is as ointment8081 poured forth,7324 therefore5921, 3651 do the virgins5959 love157 thee
(HOT+)לריח7381 שׁמניך8081 טובים2896 שׁמן8081 תורק7324 שׁמך8034 על5921 כן3651 עלמות5959 אהבוך׃157
(LXX)καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα, μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου. διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε,
(Brenton) And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
(FDB) Tes parfums sont d'agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
(Vulgate) (1:2) fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
و هنا ايضا نرى الترجمة السبعينية ترجمت كلمة עלמות الىνεάνιδεςاى الفتاة الشابةو هو ما كان ينفيه القمص عبد المسيح بسيط .
نشيد الانشاد 6: 8
Son 6:8
(SVD)هن ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى بلا عدد.
(ALAB)هناك ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى لا يحصى لهن عدد.
(GNA)ستون نساء الملك وثمانون هن جواريه، ولا عدد للعذارى.
(JAB)الملكات ستون والسراري ثمانون (والأبكار لا عدد لهن).
(KJV+) There1992 are threescore8346 queens,4436 and fourscore8084 concubines,6370 and virgins5959 without369 number.4557
(HOT+)שׁשׁים8346 המה1992 מלכות4436 ושׁמנים8084 פילגשׁים6370 ועלמות5959 אין369 מספר׃4557
(LXX)Ἑξήκοντά εἰσιν βασίλισσαι, καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαί, καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
(Brenton) (6:7) There are sixty queens, and eighty concubines, and maidens without number.
(FDB) Il y a soixante reines, et quatre-vingt concubines, et des jeunes filles sans nombre:
(Vulgate) (6:7) sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus
و هنا ايضا نرى الترجمة السبعينية ترجمت كلمة עלמות الىνεάνιδες.
و اخيرا نص اشعياء محور البحث يستخدم نفس الكلمه
اشعياء 7: 14
Isa 7:14
(SVD)ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه «عمانوئيل».
(ALAB)ولكن السيد نفسه يعطيكم آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا، وتدعو اسمه عمانوئيل.
(GNA)ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الآية: ها هي العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل.
(JAB)فلذلك يؤتيكم السيد نفسه آية: ها إن الصبية تحمل فتلد آبنا وتدعو آسمه عمانوئيل.
(KJV+) Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414 you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2029 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034 Immanuel.6005
(HOT+)לכן3651 יתן5414 אדני136 הוא1931 לכם אות226 הנה2009 העלמה5959 הרה2030 וילדת3205 בן1121 וקראת7121 שׁמו8034 עמנו אל׃6005
(LXX)διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ·
(Brenton) Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel.
(FDB) C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
(Vulgate) propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel
و هكذا وجدنا ان الكلمه العبريه ( העלמה )يستخدمها الكتاب للتعبير عن فتاه او عذراء او غير متزوجه و هى اقرب للفتاة الشابة منها للعذراء بدليل فهم شيوخ السبعينية المفترضين لها و ترجمتها الى νεᾶνις و التى تعنى الفتاة الشابة إلا فى موضعين فى تكوين 24: 43 و اشعياء 7: 14 و قد تعرفنا سابقا على الكلمة παρθενος و علمنا انها ليست بالضرورة تعبر عن عذراء حسب استخدام الكتاب لها .
و الان دعونا نسئل سؤال مهم جدا و هو هل يوجد كلمة فى اللغة العبرية تعبر عن كلمة عذراء بكل معانى الكلمة ؟
و الاجابة هى نعم فالكلمه العبريه ( בתולת)و هى تعنى عذراء بشكل دقيق فدعونا نرى كيف استخدمها كتاب اهل الكتاب :
jannat
06-09-2008, 10:44 PM
و مثال على اساس العذريه يدفع المهر
خروج 22: 17
Exo 22:17
(SVD)ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.
(ALAB)وإن أبى والدها قطعيا أن يزوجها منه، يتحتم عليه أيضا أن يدفع له مهر العذارى.
(GNA)فإن رفض أبوها أن يزوجها به، فليدفع له مهرا كمهر الفتاة البكر)).
(JAB)فإن أبى أبوها أن يزوجها، فليزن له من الفضة مثل مهر الأبكار.
(KJV+) If518 her father1 utterly refuse3985, 3985 to give5414 her unto him, he shall pay8254 money3701 according to the dowry4119 of virgins.1330
(HOT+) (22:16) אם518 מאן3985 ימאן3985 אביה1 לתתה5414 לו כסף3701 ישׁקל8254 כמהר4119 הבתולת׃1330
(LXX) (22:16) ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ καὶ μὴ βούληται ὁ πατὴρ αὐτῆς δοῦναι αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα, ἀργύριον ἀποτείσει τῷ πατρὶ καθ᾿ ὅσον ἐστὶν ἡ φερνὴ τῶν παρθένων. --
(Brenton) And if her father positively refuse, and will not consent to give her to him for a wife, he shall pay compensation to her father according to the amount of the dowry of virgins.
(FDB) Si son père refuse absolument de la lui donner, il lui pèsera de l'argent selon la dot des vierges.
(Vulgate) si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt
و تحديدا هذة هى العذراء
اللاويين 21 : 14
Lev 21:14
(SVD)اما الارملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا ياخذ بل يتخذ عذراء من قومه امراة.
(ALAB)لا من أرملة، ولا مطلقة، ولا زانية مدنسة، بل يتزوج عذراء من سبطه.
(GNA)لا مطلقة ولا مدنسة فضت بكارتها ولا زانية
(JAB)وأما الأرملة أو المطلقة أو المدنسة أو الزانية، فلا يتخذها، بل ليتخذ من قومه آمرأة بكرا،
(KJV+) A widow,490 or a divorced woman,1644 or profane,2491 or a harlot,2181 (853) these428 shall he not3808 take:3947 but3588, 518 he shall take3947
a virgin1330 of his own people4480, 5971 to wife.802
(HOT+)אלמנה490 וגרושׁה1644 וחללה2491 זנה2181 את853 אלה428 לא3808 יקח3947 כי3588 אם518 בתולה1330 מעמיו5971 יקח3947 אשׁה׃802
(LXX)χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήμψεται, ἀλλ᾿ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα·
(Brenton) But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people.
(FDB) Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
(Vulgate) viduam et repudiatam et sordidam atque meretricem non accipiet sed puellam de populo suo
مثال للتفريق بين الفتاه و العذراء
التثنيه 22: 19
Deu 22:19
(SVD)ويغرمونه بمئة من الفضة ويعطونها لأبي الفتاة لأنه أشاع اسما رديئا عن عذراء من إسرائيل. فتكون له زوجة. لا يقدر أن يطلقها كل أيامه.
(ALAB)ويفرضون عليه غرامة مقدارها مئة قطعة من الفضة، يعطونها لأبي الفتاة. لأنه أساء إلى سمعة عذراء من إسرائيل، فتكون له زوجة مدى حياته، لا يقدر أن يطلقها.
(GNA)ويغرمونه مئة من الفضة ويعطونها لأبي الفتاة تعويضا عن السمعة السيئة التي أذاعها الرجل على بكر من بني إسرائيل، وتكون الإبنة له زوجة ولا يقدر أن يطلقها كل أيام حياته.
(JAB)ويغرمونه مئة من الفضة يدفعونها إلى أبي الفتاة، لأن الرجل أذاع سمعة سيئة على عذراء من إسرائيل. وتكون له امرأة، ولا يستطيع أن يطلقها طول أيامه.
(KJV+) And they shall amerce6064 him in a hundred3967 shekels of silver,3701 and give5414 them unto the father1 of the damsel,5291 because3588 he hath brought up3318 an evil7451 name8034 upon5921 a virgin1330 of Israel:3478 and she shall be1961 his wife;802 he may3201 not3808 put her away7971 all3605 his days.3117
(HOT+)וענשׁו6064 אתו853 מאה3967 כסף3701 ונתנו5414 לאבי1 הנערה5291 כי3588 הוציא3318 שׁם8034 רע7451 על5921 בתולת1330 ישׂראל3478 ולו תהיה1961 לאשׁה802 לא3808 יוכל3201 לשׁלחה7971 כל3605 ימיו׃3117
H5291
נערה
na‛ărâh
nah-ar-aw'
Feminine of H5288; a girl (from infancy to adolescence): - damsel, maid (-en), young (woman).
(LXX)καὶ ζημιώσουσιν αὐτὸν ἑκατὸν σίκλους καὶ δώσουσιν τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος, ὅτι ἐξήνεγκεν ὄνομα πονηρὸν ἐπὶ παρθένον Ισραηλῖτιν· καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή, οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.
(Brenton) and shall fine him a hundred shekels, and shall give them to the father of the damsel, because he has brought forth an evil name against a virgin of Israel; and she shall be his wife: he shall never be able to put her away.
(FDB) Et parce qu'il aura fait courir un mauvais bruit sur une vierge d'Israël, ils lui feront payer une amende de cent pièces d'argent, et ils les donneront au père de la jeune femme; et elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
(Vulgate) condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae
هنا تجد ان النص العبرى استخدم كلمةהנערה5291 ( na‛ărâh ) للتعبير عن فتاه و استخدم كلمةבתולת1330للتعبير عن عذراء.
مثال اخر للتفريق بين فتاه و عذراء و الخلط فى السبعينية
تكوين 24: 16
Gen 24:16
(SVD)وكانت الفتاة حسنة المنظر جدا وعذراء لم يعرفها رجل. فنزلت الى العين وملات جرتها وطلعت.
(ALAB)وكانت الفتاة رائعة الجمال، عذراء لم يمسها رجل. فنزلت إلى العين وملأت جرتها ثم صعدت،
(GNA)وكانت الفتاة بكرا، جميلة المنظر جدا، فنزلت إلى العين وملأت جرتها وصعدت.
(JAB)وكانت الفتاة جميلة المنظر جدا، عذراء لم يعرفها رجل. فنزلت إلى العين وملأت جرتها وصعدت
(KJV+) And the damsel5291 was very3966 fair2896 to look upon,4758 a virgin,1330 neither3808 had any man376 known3045 her: and she went down3381 to the well,5869 and filled4390 her pitcher,3537 and came up.5927
(HOT+)והנער5291 טבת2896 מראה4758 מאד3966 בתולה1330 ואישׁ376 לא3808 ידעה3045 ותרד3381 העינה5869 ותמלא4390 כדה3537 ותעל׃5927
(LXX)ἡ δὲ παρθένος ἦν καλὴ τῇ ὄψει σφόδρα· παρθένος ἦν, ἀνὴρ οὐκ ἔγνω αὐτήν. καταβᾶσα δὲ ἐπὶ τὴν πηγὴν ἔπλησεν τὴν ὑδρίαν καὶ ἀνέβη.
(Brenton) And the virgin was very beautiful in appearance, she was a virgin, a man had not known her; and she went down to the well, and filled her water-pot, and came up.
(FDB) Et la jeune fille était très-belle de visage, vierge, et nul ne l'avait connue. Et elle descendit à la fontaine, et remplit sa cruche, et remonta.
(Vulgate)puella decora nimis virgoque pulcherrima et incognita viro descenderat autem ad fontem et impleverat hydriam ac revertebatur
jannat
06-09-2008, 10:45 PM
هذا المثال يوضح الفرق بين فتاه و عذراء فى الفرنسيه و
اللاتينيه و العبريه
التثنية 22: 23
Deu 22:23
(SVD)«إذا كانت فتاةعذراء مخطوبة لرجل فوجدها رجل في المدينة واضطجع معها
(ALAB)وإذا التقى رجل بفتاة مخطوبة لرجل آخر في المدينة وضاجعها،
(GNA)وإذا كانت فتاةبكر مخطوبة لرجل، فصادفها رجل في المدينة فضاجعها،
(JAB)وإذا كانت فتاةعذراء مخطوبة لرجل ، فصادفها رجل في المدينة فضاجعها،
(KJV+) If3588 a damsel5291 that is a virgin1330 be1961 betrothed781 unto a husband,376 and a man376 find4672 her in the city,5892 and lie7901 with5973 her;
(HOT+)כי3588 יהיה1961 נער5291בתולה1330מארשׂה781 לאישׁ376 ומצאה4672 אישׁ376 בעיר5892 ושׁכב7901 עמה׃5973
(LXX)Ἐὰν δὲ γένηται παῖς παρθένος μεμνηστευμένη ἀνδρὶ καὶ εὑρὼν αὐτὴν ἄνθρωπος ἐν πόλει κοιμηθῇ μετ᾿ αὐτῆς,
(Brenton) And if there be a young damsel espoused to a man, and a man should have found her in the city and have lain with her;
(FDB) -Si une jeune fille vierge est fiancée à un homme, et qu'un homme la trouve dans la ville et couche avec elle,
(Vulgate) si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
اعتقد ان الامر اتضح هكذا و مع أن الامثله كثيره فلن اطيل على حضراتكم اكثر من ذلك و كما ترى الكلمه العبريه ( בתולה ) تستخدم فى الكتاب للتعبير عن عذراء حقيقيه بكل معانى الكلمه على عكس الكلمه العبريه ( העלמה ) و على عكس الكلمه اليونانيه ( παρθενος ) و بذلك يتضح ان نبؤة اشعياء المكتوبه بالاصل العبرى لم تستخدم كلمة ( בתולה ) و التى تعنى عذراء حقيقيه و استخدمت كلمة ( העלמה ) التى تعنى اى فتاه شابه غير متزوجه و قد تكون عذراء او غير عذراء و لعل الباحث عن الحقيقة يسئل نفسه سؤال يوضح الامر و هو هل النبى اشعياء لم يكن يعرف العبرية بصورة جيدة و لذلك استخدم كلمة ( העלמה ) و التى تحتمل عذراء او غير عذراء ام انه كان يعرف العبرية جيدا و كان يستطيع ان يستخدم كلمة ( בתולה ) و ينهى هذا الجدل ؟ الأن يجب ان تسئل نفسك مرة اخرى لماذا لم يستخدم اشعياء هذة الكلمة إذا كان يعنى العذراء مريم ؟
مما يفند اول مفتاح للنبؤه و يصبح غير صالح للاستدلال به على اساس انها العذراء مريم و هى عذراء حقيقيه بكل معانى الكلمه لا شك فيها و يسميها المسلمون البتول مريم و هى نفس نطق الكلمه العبريه ( בתולה) باتولا .
المفتاح الثانى للنبؤه :
يعطيكم السيد نفسه آية
اشعياء 7: 14
Isa 7:14
(SVD)ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه «عمانوئيل».
(ALAB)ولكن السيد نفسه يعطيكم آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا، وتدعو اسمه عمانوئيل.
(GNA)ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الآية: ها هي العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل.
(JAB)فلذلك يؤتيكم السيد نفسه آية: ها إن الصبية تحمل فتلد آبنا وتدعو آسمه عمانوئيل.
(KJV+) Therefore3651 the Lord136 himself1931 shall give5414 you a sign;226 Behold,2009 a virgin5959 shall conceive,2029 and bear3205 a son,1121 and shall call7121 his name8034 Immanuel.6005
(HOT+)לכן3651 יתן5414 אדני136 הוא1931 לכם אות226 הנה2009 העלמה5959 הרה2030 וילדת3205 בן1121 וקראת7121 שׁמו8034 עמנו אל׃6005
H1931
היא הוּא
hû' hîy'
hoo, he
The second form is the feminine beyond the Pentateuch; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are: - he, as for her, him (-self), it, the same, she (herself), such, that (. . . it), these, they, this, those, which (is), who.
H226
אות
'ôth
oth
Probably from H225 (in the sense of appearing); a signal (literally or figuratively), as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc.: - mark, miracle, (en-) sign, token.
(LXX) διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς υμιν4771 σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ·
G846
αὐτός
autos
ow-tos'
From the particle αὖau (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind; backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound of G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: - her, it (-self), one, the other, (mine) own, said, ([self-], the) same, ([him-, my-, thy-]) self, [your-] selves, she, that, their (-s), them ([-selves]), there [-at, -by, -in, -into, -of, -on, -with], they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare G848.
G4771
σύ
su
soo
The personal pronoun of the second person singular; thou: - thou. See also G4571, G4671, G4675; and for the plur. G5209, G5210, G5213, G5216.
G4592
σημεῖον
sēmeion
say-mi'-on
Neuter of a presumed derivative of the base of G4591; an indication, especially ceremonially or supernaturally: - miracle, sign, token, wonder.
(Brenton) Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel.
(FDB) C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
(Vulgate) propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel
و الان دعونا نحلل هذا المفتاح معا حتى نستكشف هل هذة نبؤة بالفعل ام نبؤة مزعومة :
يعطيكم السيد نفسه آية لاحظ عزيزى الترجمات العربيه التى تحاول ان تعطى الانطباع ان المعنى المقصود هو ان الله يعطى نفسه ايه و ليس ان الله سيعطى لهم ايه و لكن المعنى يتضح من ترجمة الاخبار الساره (GNA) و التى تقول (ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الآية )
و دعونا نكشف تدليس الترجمات العربية من عدة لغات فى السطور التالية :
اولا من الترجمات الانجليزية :
(KJV) Therefore the Lord himself shall give you a sign
(ASV) Therefore the Lord himself will give you a sign
(BBE) For this cause the Lord himself will give you a sign
(CEV) But the LORD will still give you proof
(Darby) Therefore will the Lord himself give you a sign
(ESV) Therefore the Lord himself will give you a sign
(GNB) Well then, the Lord himself will give you a sign
(Webster) Therefore the Lord himself will give you a sign
(GW) So the Lord himself will give you this sign
(JPS) Therefore the Lord Himself shall give you a sign
ثانيا من الترجمة السبعينية :
و الامر لا يحتاج اللغة الانجليزية او الترجمات فكل من يعرف اليونانية يستطيع ببساطة معرفتة ان كلمة αὐτός و التى تعنى ( نفسه ) هى فاعل و يستدل على ذلك فى اللغة اليونانية ليس بترتيب الكلمات و لكن بنهاية الكلمة فالمقطع ός هو مقطع مميز للكلمة فى محل اعراب فاعل و هكذا يتضح الامر جليا ان المعنى هو ان ( السيد بنفسه يعطى اية ) حيث انه لو كان سيعطى نفسة اية فيجب ان تكون الكلمة فى محل مفعول به و فى هذة الحالة سنتنهى بالمقطع ουو ستكون الكلمة فى هذة الحالة هىαυτουو فى هذة الحالة كان يجب ان تكون الترجمة السبعينية هى :
κύριος αυτουυμιν σημεῖον
هل اتضح المعنى الآن ؟ و المعنى الأدق باللغه العربيه هو السيد بنفسه سوف يعطيكم ايه او كما تقول ترجمة الاخبار الساره ( ولكن السيد الرب نفسه يعطيكم هذه الآية ) اعتقد ان المعنى واضح تماما لاى شخص موضوعى و هو بالضبط كما اقول عندما تتشكك اننى سوف اعطى لك دين ما او شىء ما من هذا القبيل فأقول لك (سوف اعطيك النقود بنفسى ) و باللغه العاميه و التى تميل لغة الكتاب بعهديه اليها اقول ( انا نفسى هاعطيك النقود ) فهل معنى ذلك اننى انا النقود ؟ لا اعتقد ان اى عاقل سوف يفسر المعنى على هذا النحو .
و الان الى كلمة آية ( و ارجوا المعذره لأننى سوف اسهب فى هذة النقطه ) :
ارجع للنص العبرى فستجد الكلمه المستخدمه هى ( לכםאות226) ابحث عن الرقم 226 الموجود بجانب الكلمه العبريه فى نسخة الملك جيمس ستجد الكلمه المرادفه هى (you a sign;226) و هى نفسها الكلمه اليونانيه ( ( σημειον4592
و اليك معنى الكلمه العبريه ( אות ) المستخدمه فى نص اشعياء 7: 14
Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries
H226
אות
'ôth
oth
Probably from H225 (in the sense of appearing); a signal (literally or figuratively), as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc.: - mark, miracle, (en-) sign, token.
http://bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Lexicon.show/ID/H226/owth.htm (http://bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Lexicon.show/ID/H226/owth.htm)
Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon:
'owth
1) sign, signal
1a) a distinguishing mark
1b) banner
1c) remembrance
1d) miraculous sign
1e) omen
1f) warning
2) token, ensign, standard, miracle, proof
Part of Speech: noun feminine
Relation: probably from H225 (in the sense of appearing)
كما ترى هى بمعنى علامه و قد تأتى مرات بمعنى معجزه اذا كانت العلامه نفسها هى عباره عن معجزه او ايه .
ثم دعنا نبحث عن معنى كلمة (a sign)
ترجمة كلمة( sign )من الانجليزيه الى العربيه :
http://www.alburaq.net/dictionary/transform.cfm (http://www.alburaq.net/dictionary/transform.cfm)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/197.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/290.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/373.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/470.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/554.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/648.jpg
jannat
06-09-2008, 10:49 PM
ترجمة كلمة (علامه ) من العربيه الى الانجليزيه :
http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm (http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/198.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/291.jpg
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/374.jpg
و ترجمة كلمه ( ايه ) من العربيه الى الانجليزيه :
http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm (http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/471.jpg
ترجمة كلمة ( معجزه ) من العربيه الى الانجليزيه :
http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm (http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/555.jpg
ترجمة كلمة ( عجيبه ) من العربيه الى الانجليزيه :
http://dictionary.reference.com/search?q=sign (http://dictionary.reference.com/search?q=sign)
http://i49.servimg.com/u/f49/11/69/67/86/649.jpg
كما ترى فان العجيبه و المعجزه هى فى حد ذاتها علامه اما العلامه فهى ليست بالضروره ايه بمعنى ان كل ايه هى علامه و ليس كل علامه ايه .
و لنستوضح الامر جيدا دعنا نرى كيف يستخدم الكتاب كلمتى (אות ) و (σημειον ) العبريه و اليونانيه و المرادفه لكلمة ( sign ) اى علامه و التى تترجم فى الترجمة العربية لهذا العدد الى ( آية ) :
مثال يوضح الفرق بين كلمة ايه ( علامه ) و عجيبه و معجزه
عبرانيين 2: 4
Heb 2:4
(SVD)شاهدا الله معهم بآيات وعجائب وقوات متنوعة ومواهب الروح القدس، حسب إرادته؟
(ALAB)وقد أيد الله شهادتهم بعلامات وعجائب ومعجزات مختلفة، وبالمواهب التي وزعها الروح القدس وفقا لإرادته!
(GNA)وأيد الله شهاداتهم بآيات وعجائب ومعجزات مختلفة، وبهبات الروح القدس يوزعها كما يشاء.
(JAB)وأيدته شهادة الله بآيات وأعاجيب ومعجزات مختلفة وبما يوزع الروح القدس من مواهب كما يشاء.
(KJV+) God2316 also bearing them witness,4901 both5037 with signs4592 and2532 wonders,5059 and2532 with divers4164 miracles,1411 and2532 gifts3311 of the Holy40 Ghost,4151 according2596 to his own848 will?2308
(GNT-BYZ+)συνεπιμαρτυρουντος4901 V-PAP-GSM του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM σημειοις4592N-DPN τε5037 PRT και2532 CONJ τερασιν5059N-DPN και2532 CONJ ποικιλαις4164 A-DPF δυναμεσιν1411N-DPF και2532 CONJ πνευματος4151 N-GSN αγιου40 A-GSN μερισμοις3311 N-DPM κατα2596 PREP την3588 T-ASF αυτου846 P-GSM θελησιν2308 N-ASF
(GNT-WH+)συνεπιμαρτυρουντος4901 V-PAP-GSM του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM σημειοις4592 N-DPN τε5037 PRT και2532 CONJ τερασιν5059 N-DPN και2532 CONJ ποικιλαις4164 A-DPF δυναμεσιν1411 N-DPF και2532 CONJ πνευματος4151 N-GSN αγιου40 A-GSN μερισμοις3311 N-DPM κατα2596 PREP την3588 T-ASF αυτου846 P-GSM θελησιν2308 N-ASF
(HNT)וגם־אלהים העיד עליה באתותובמופתיםובגבורות שנות ובמתנות רוח קדשו אשר חלק כרצונו׃
H226
אות
'ôth
oth
Probably from H225 (in the sense of appearing); a signal (literally or figuratively), as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc.: - mark, miracle, (en-) sign, token.
H4159
מפת מופת
môphêth môphêth
mo-faith', mo-faith'
From H3302 in the sense of conspicuousness; a miracle; by implication a token or omen: - miracle, sign, wonder (-ed at).
(FDB) Dieu rendant témoignage avec eux par des signes et des prodiges, et par divers
miracles et distributions de l'Esprit Saint, selon sa propre volonté?
(Vulgate) contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem
كما ترى هناك فرق بين كلمة علامه و تقابلها الكلمة اليونانيه σημειοις و المرادف لها كلمة signs فى الانجليزيه و يقابلها فى العبريه كلمة אתות
و كلمة عجيبه التى تقابلها فى اليونانيه كلمة τερασιν و فى الانجليزيه كلمة wondersو فى العبريه كلمة ומפתים
و كلمة معجزه التى تقابل فى اليونانيه كلمة δυναμεσιν و فى الانجليزيه miracles و فى العبريه كلمةובגבורות
هكذا نجد ان هناك فرق بين كلمة علامه و التى تكون احيانا كعلامه هى ايه تدل على شىء معين و عجيبه و معجزه و لكن لماذا يحدث خلط احيانا فى ترجمة كلمة ايه و علامه رغم انها واضحه فى الترجمه الانجليزيه و هى كلمة sign و الرد بسيط لأن كل ايه هى علامه فقد تكون علامة نبوه او الوهيه او غيره و لكن ليس كل علامه هى ايه لاننى مثلا لو كنت قائد جيش و هذا الجيش مشترك و فيه قادة عمليات تتكلم الانجليزيه و اخرين يتكلمون العربيه و اصدرت الأوامر بالعربيه لمن يتكلم العربيه و قلت لهم ( ابدؤوا الهجوم عندما اعطيكم علامه ) و للاخرين الذين يتكلمون الانجليزيه Will give u a sign)start fighting when I ) فمتى تعتقد انهم سوف يبدئون الهجوم؟ بالطبع عندما اعطيهم العلامه ام تعتقد ان بعضهم سوف ينتظر معجزه لكى يبدأ الهجوم ؟ و هنا لن يختلف فهم القاده الذين يتكلمون الانجليزيه عن الذين يتكلمون العربيه . و لكن متى سيطلق الجنود و القاده على علامتى تلك انها ايه ؟ اعتقد انها عندما تصادف قدرا او توفيقا صاعقه تنزل على العدو فى لحظة اعطاء العلامه و فى هذة الحاله سيقولون علامة الشيخ عرب معجزه او ايه لانها دمرت العدو . ايضا حديث الرسول صلى الله عليه و سلم ( آية المنافق ثلاث إذا حدث كذب وإذا وعد أخلف وإذا ائتمن خان ) و هنا الآية ليست معجزة ابدا و لكنها علامة و هذا يدل على أن اللغة العربية قد تعبر عن العلامة بلفظة اية و قد تعبر عن المعجزة ايضا بنفس اللفظة و هذا ما يحدث اللبس و لكن اعتقد الأن لم يعد مجال للبس فى الفرق بين العلامة و الآية فى موضع الاستشهاد .
مثال يوضح الفرق بين الآيه و العلامه
مزمور 74 : 4
Psa 74:4
(SVD)قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات.
(ALAB)إن خصومك يزمجرون في وسط محفلك، وينصبون أصنامهم شارات للنصر.
(GNA)زمجروا في وسط معبدك ورفعوا راياتهم علامة النصر.
(JAB)زمجر خصومك في وسط مجالسك ورفعوا راياتهم شعارا.
(KJV+) Thine enemies6887 roar7580 in the midst7130 of thy congregations;4150 they set up7760 their ensigns226 for signs.226
(HOT+)שׁאגו7580 צרריך6887 בקרב7130 מועדך4150 שׂמו7760 אותתם226אתות׃226
(LXX) (73:4) καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου, ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν
.
(Brenton) (73:4) And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have
set up their standards for signs,
(FDB) Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes
.
(Vulgate) (73:4) et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa
sua signa
دعنا نسئل هذا السؤال هل تفهم من خلال سياق العدد السابق ان العلامه هنا تعنى (آية) كما فى ترجمة الفانديك ؟ لا اعتقد ذلك لانهم رفعوا رايات كشعار حسب ترجمة الاباء اليسوعين او رفعوا الرايات علامه حسب ترجمة الاخبار الساره او رفعوا اصنامهم شاره كما فى ترجمة الحياه اذا لا يوجد معجزه فى ذلك و هو ما ذكرناه سابقا ان كل آية هى علامه و ليس كل علامه آية.
jannat
06-09-2008, 11:03 PM
مثال يوضح الفرق بين الآية و العجيبة
اشعياء 8: 18
Isa 8:18
(SVD)هئنذا والأولاد الذين أعطانيهم الرب آيات وعجائب في إسرائيل من عند رب الجنود الساكن في جبل صهيون.
(ALAB)انظروا ها أنا والأبناء الذين رزقني إياهم الرب، آيات ومعجزات في إسرائيل من عند الرب القدير الساكن في جبل صهيون.
(GNA)ها أنا والأبناء الذين وهبهم لي الرب القدير الساكن في جبل صهيون، آيات له ومعجزات في أرض إسرائيل.
(JAB)هاءنذا والأبناء الذين أعطانيهم الرب آيات وعلامات في إسرائيل من لدن رب القوات الساكن في جبل صهيون.
(KJV+) Behold,2009 I595 and the children3206 whom834 the LORD3068 hath given5414 me are for signs226 and for wonders4159 in Israel3478 from4480, 5973 the LORD3068 of hosts,6635 which dwelleth7931 in mount2022 Zion.6726
(HOT+)הנה2009 אנכי595 והילדים3206 אשׁר834 נתן5414 לי יהוה3068 לאתות226ולמופתים4159 בישׂראל3478 מעם5973 יהוה3068 צבאות6635 השׁכן7931 בהר2022 ציון׃6726
(LXX)ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός, καὶ ἔσται εἰς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ παρὰ κυρίου σαβαωθ, ὃς κατοικεῖ ἐν τῷ ὄρει Σιων.
(Brenton) Behold I and the children which God has given me: and they shall be for signs and wonders in the house of Israel from the Lord of hosts, who dwells in mount Sion.
(FDB) Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l'Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
(Vulgate) ecce ego et pueri quos mihi dedit Dominus in signum et in portentum Israhelis a Domino exercituum qui habitat in monte Sion
و المثال القادم لعلامات كاذبه ايضا
اشعياء 44: 25
Isa 44:25
(SVD)مبطل آيات المخادعين ومحمق العرافين. مرجع الحكماء إلى الوراء ومجهل معرفتهم.
(ALAB)يكشف نفاق المخادعين، ويفضح حمق العرافين، ويبطل مشورة الحكماء تسفيها لعلمهم.
(GNA)أبطلت أقوال الكذابين، وأظهرت حماقة العرافين. دحضت حجج الحكماء. وجعلت معرفتهم جهالة.
(JAB)مبطل آيات الضاربين بالفأل ومحمق العرافين وراد الحكماء إلى الوراء ومحول علمهم إلى غباوة
(KJV+) That frustrateth6565 the tokens226 of the liars,907 and maketh diviners mad;1984, 7080 that turneth7725 wise2450 men backward,268 and maketh their knowledge foolish;5528, 1847
(HOT+)מפר6565 אתות226 בדים907 וקסמים7080 יהולל1984 משׁיב7725 חכמים2450 אחור268 ודעתם1847 ישׂכל׃5528
(LXX)διασκεδάσει σημεῖα ἐγγαστριμύθων καὶ μαντείας ἀπὸ καρδίας, ἀποστρέφων φρονίμους εἰς τὰ ὀπίσω καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν μωρεύων
(Brenton) Who else will frustrate the tokens of those that have divining spirits, and prophecies from the heart of man? turning the wise back, and making their counsel foolishness;
(FDB) qui rends vains les signes des menteurs et qui trouble l'esprit des devins, qui fais retourner en arrière les sages et qui fais de leur connaissance une folie;
(Vulgate) irrita faciens signa divinorum et ariolos in furorem vertens convertens sapientes retrorsum et scientiam eorum stultam faciens
و هكذا يكون الامر واضح ان اللفظ المستخدم فى نبؤة اشعياء 7: 14 موضع البحث هو اللفظ العبرى ( אתות226) و هو اللفظ المستخدم فى العبرانيين 2: 4 مرادفا لكلمة علامه او ( sign ) و بذلك يكون ترجمته على اساس معجزه او ايه بمعنى معجزه هو ترجمه غير محايده و نستطيع ان نفترض انها غير متعمده لاننا اظهرنا الخلط فى الترجمات العربيه و الانجليزيه فى الثلاث كلمات المذكوره و ايا كان هذا الخلط سواء متعمد او غير متعمد هذت نتركه لتقدير القارىء و الشاهد اننا اثبتنا انها تعنى علامه .
jannat
06-09-2008, 11:06 PM
المفتاح الثالث للنبؤه :
ويدعون اسمه عمانوئيل» (الذي تفسيره: الله معنا)
فى هذا المفتاح سنجد نقطتين رئيسيتين احدهما ( يدعون أسمه او تدعو أسمه ) و بالطبع هناك فرق بين ما قاله كاتب متى و ما قاله أشعياء خيث ان متى يقرر انهم سيدعون أسمه مما يشير الى انه سوف يكون معروف بين الناس بهذا الاسم اما اشعياء فيقرر أن أم الطقل سوف تدعوه و قد اوضحنا الفرق بين النص المازورى و نص قمران فى اول البحث و ليس هناك داعى لإعادته مره اخرى .
و الآن دعونا نسئل سؤال مهم :
هل دعى يسوع عمانوئيل ؟ او دعته أمه عمانوئيل ؟
افضل الاجابات نحصل عليها بالطبع من كتاب اهل الكتاب :
متى 1: 16( ويعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح )
متى 1: 21 (فستلد ابنا وتدعو اسمه يسوع لانه يخلّص شعبه من خطاياهم )
متى 1: 25(ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع )
لوقا 1: 31(وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع )
G2424
Ἰησοῦς
Iēsous
ee-ay-sooce'
Of Hebrew origin [H3091]; Jesus (that is, Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites: - Jesus.
H3091
יהושׁע יהושׁוּע
yehôshûa‛ yehôshûa‛
yeh-ho-shoo'-ah, yeh-ho-shoo'-ah
From H3068 and H3467; Jehovah-saved; Jehoshua (that is, Joshua), the Jewish leader: - Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare H1954, H3442.
اذا الاجابة هى أن يسوع لم يطلق عليه عمانوئيل و لم تسمه أمه عمانوئيل .
و اسم عمانوئيل ذكر ثلاث مرات فقط فى الكتاب فى متى 1: 23 و هو النص موضع البحث و فى النبؤه المزعومه فى اشعياء 7: 14 اما الثالثه فهى :
اشعياء 8: 8 ( ويندفق الى يهوذا. يفيض ويعبر . يبلغ العنق ويكون بسط جناحيه ملء عرض بلادك يا عمانوئيل )
و هذة سوف تناقش باستفاضه فى ادلة الالوهيه من العهد القديم . اذا يسوع لم يدعى عمانوئيل ابدا فى الكتاب بعهديه و لكن دعى يسوع و دعى المسيح كما سبق.
اما النقطة الثانية فى هذا المفتاح هى:
أن اهل الكتاب يعتقدون انه بما ان النبؤه قالت عمانوئيل اى الله معنا اذا المولود هو الله
و نحن نرد عليهم بأنه سيترتب على ذلك أن يكون :
اشعياء و هو صاحب النبؤه الذى معنى اسمه ( الله يخلص ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و صاموئيل و الذى معنى اسمه ( اسم الله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و غمالائيل هو رجل فريسى و معنى اسمه ( مكافاءة الله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و شالتئيل و هو فى نسب المسيح الذى معنى اسمه ( سالته من الله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و مهللئيل و قد ذكر فى نسب المسيح و معنى اسمه ( حمد لله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يوئيل و هو ابن فنؤئل النبى الذى معنى اسمه ( الرب هو الله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و ايليا النبى الذى معنى اسمه ( الرب هو الله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و اليشع النبى بعد ايليا الذى معنى اسمه ( الله خلاصى ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و الياقيم الملك الذى معنى اسمه ( الله يقيم ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و اليعاذر الذى اقامه المسيح من الاموات الذى معنى اسمه ( الله اعان ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و اليود الذى اتى فى نسب المسيح و الذى معناه ( الله جلال ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يورام الذى هو فى سلسلة نسب المسيح و معنى اسمه ( الرب مرتفع ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يوريم ابو اليعازر و هو فى سلسلة نسب المسيح و معنى اسمه ( يهوه عالى ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و بارباس القاتل الذى اطلق بدل يسوع الذى معنى اسمه ( ابن الاب او ابن المعلم ) يكون اسمه دليل على انه الله .
وثوداس و هو اسم يونانى اصله العبرى ثيودروس و هو الذى قاد حركة تمرد فاشله ضد الحكم الرومانى و الذى معنى اسمه ( عطية الله ) يكون اسمه دليل على انه الله
و حنان حما قيافا رئيس الكهنه الذى معنى اسمه ( الله تحنن ) و كذلك حنانيا يكون اسمائهم دليل على انهم الله .
و زبدى ابو يعقوب الذى معنى اسمه ( الله اعطى ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و سمعان تلميذ المسيح و هو سمعان بطرس و الذى معنى اسمه ( الله سمع ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و شمعى ايضا الذى فى نسب المسيح و اسمه يعنى ( الرب يسمع ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يكينيا الذى ذكر فى نسب يسوع و معنى اسمه ( الله يثبت ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يوشيا الذى ذكر فى نسب المسيح و معنى اسمه ( الرب يشفى ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يهوشافاط ملك يهوذا الذى معنى اسمه ( الله يقضى ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و عزيا وهو احد ملوك يهوذا و مذكور فى نسب المسيح و اصل اسمه فى العبريه عزى و معناه ( الله قوه ) هو الله .
و يوثام الذى هو فى نسب المسيح و معنى اسمه ( الرب كامل) يكون اسمه دليل على انه الله .
و ماتثيا و هو ابن عموص والد يوسف ذكر فى نسب المسيح و معنى اسمه ( عطية يهوا ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و متى الذى يفترض انه كاتب انجيل متى و الذى يعنى ايضا ( عطية يهوا ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يوحنا الذى يفترض انه كاتب انجيل يوحنا و التلميذ المفضل الذى يتكاء على صدر المسيح و معنى اسمه ( الله حنان ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و شاول ايضا الذى هو بولس الذى معنى اسمه ( الذى سئل من الله ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يوسف ابن يعقوب الذى معنى اسمه ( الرب يزيد ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و ملكى و هو فى نسب المسيح و معنى اسمه ( يهوا ملك ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و ملكى صادق الذى ليس له بداية ايام و لا نهاية ايام و لا يعرف له ام و لا اب و معنى اسمه ( يهوا ملك البر ) و هذا اسمه يصلح دليل اقوى من عمانوئيل .
و اوريا الحثى الذى زنى داود بزوجته بثشبع كما يقول الكتاب و الذى معنى اسمه ( لهيب يهوا او يهوا نورى ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و زكريا ابو يوحنا المعمدان الذى معنى اسمه ( الرب يذكر ) يكون اسمه دليل على انه الله .
و يونا زوجة خوزى التى كانت تخدم يسوع و اصل الاسم العبرى هو يوحانان و معناه ( الله حنون ) يكون اسمها ايضا دليل على انها الله .
و حتى اليصابات زوجة زكريا و ام يوحنا المعمدان و هذة صيغة اسمها اليونانى الذى اصله العبرى ( اليشابع ) الذى معناه( الله يقسم) يكون اسمها دليل على انها الله
و إذا لم ترتضوا ذلك فأعتقد ان الامر اصبح جليا و واضح وضوح الشمس لكل ذى عقل يفكر و لا يتبع الهوى فى البحث عن الحقيقيه و البحث عن الله الواحد الاحد الفرد الصمد الذى لم يلد و لم يولد و لم يكن له كفوا احد فهذا هو المفتاح الثالث فى النبؤه قد انهار تماما فلا يسوع دعى عمانوئيل و لا أمه دعته كذلك و حتى لو دعى كذلك فكل هؤلاء تكون اسماؤهم دليل الوهيتهم .
و هكذا انهارات المفاتيح الثلاثه للنبؤه فالعذراء لم تكن عذراء بل فتاة شابة و السيد لم يعطى نفسه ايه و لكنه اعطى بنفسه اية و الآيه ما كانت إلا علامه
و عمانوئيل اسم إسرائيلى ككل الاسماء السابق ذكرها و التى تتكون من مقطعين احدهم المقطع إيل اى إله .
و إذا لم ترتضوا ذلك فأعتقد ان الامر اصبح جليا و واضح وضوح الشمس لكل ذى عقل يفكر و لا يتبع الهوى فى البحث عن الحقيقيه و البحث عن الله الواحد الاحد الفرد الصمد الذى لم يلد و لم يولد و لم يكن له كفوا احد فهذا هو المفتاح الثالث فى النبؤه قد انهار تماما فلا يسوع دعى عمانوئيل و لا أمه دعته كذلك و حتى لو دعى كذلك فكل هؤلاء تكون اسماؤهم دليل الوهيتهم .
و هكذا انهارات المفاتيح الثلاثه للنبؤه فالعذراء لم تكن عذراء بل فتاة شابة و السيد لم يعطى نفسه ايه و لكنه اعطى بنفسه اية و الآيه ما كانت إلا علامه
و عمانوئيل اسم إسرائيلى ككل الاسماء السابق ذكرها و التى تتكون من مقطعين احدهم المقطع إيل اى إله .
و لم يبقى الا ان نعرف سياق النبؤه كامله لنعرف من هو عمانوئيل و بمن يتنبأ اشعياء و اقراء معى :
اشعياء 7: 1- 16(وحدث في ايام آحاز بن يوثام بن عزيا ملك يهوذا ان رصين ملك ارام صعد مع فقح بن رمليا ملك اسرائيل الى اورشليم لمحاربتها فلم يقدر ان يحاربها.2 وأخبر بيت داود وقيل له قد حلت ارام في افرايم . فرجف قلبه وقلوب شعبه كرجفان شجر الوعر قدام الريح .3 فقال الرب لاشعياء اخرج لملاقاة آحاز انت وشآرياشوب ابنك الى طرف قناة البركة العليا الى سكة حقل القصّار4 وقل له.احترز واهدأ.لا تخف ولا يضعف قلبك من اجل ذنبي هاتين الشعلتين المدخنتين بحمو غضب رصين وارام وابن رمليا.5 لان ارام تآمرت عليك بشر مع افرايم وابن رمليا قائلة6 نصعد على يهوذا ونقوّضها ونستفتحها لانفسنا ونملّك في وسطها ملكا ابن طبئيل .7 هكذا يقول السيد الرب لا تقوم لا تكون .8 لان راس ارام دمشق وراس دمشق رصين وفي مدة خمس وستين سنة ينكسر افرايم حتى لا يكون شعبا.9 وراس افرايم السامرة وراس السامرة ابن رمليا . ان لم تؤمنوا فلا تأمنوا10ثم عاد الرب فكلم آحاز قائلا11 اطلب لنفسك آية من الرب الهك . عمق طلبك او رفّعه الى فوق .12 فقال آحاز لا اطلب ولا اجرب الرب.13 فقال اسمعوا يا بيت داود هل هو قليل عليكم ان تضجروا الناس حتى تضجروا الهي ايضا.14 ولكن يعطيكم السيد نفسه آية.ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل.15زبدا عسلا ياكل متى عرف ان يرفض الشر ويختار الخير .16 لانه قبل ان يعرف الصبي ان يرفض الشر ويختار الخير تخلى الارض التي انت خاش من ملكيها )
ها هى النبؤه فى سياقها ببساطه و بدون اهواء :
احاز ملك يهوذا كان يحارب ملكين هما راصين ملك ارام و فقح بن رمليا ملك اسرائيل و كان خائفا فبعث الرب له اشعياء و قال له ان لا يخاف من هذين الملكين و انه فى مدة خمس و ستين سنه ينكسر افرايم اى فقح بن رمليا ثم بعد ذلك عاد و كلم احاز و لاحظ كلمة عاد اى انه نفس فحوى الكلام الذى كلمه اشعياء اعاده الرب بصوره اخرى فقال له الإله اطلب لنفسك علامه او ايه و احاز رفض ان يطلب و لكن الهه اعطاه علامه للنصر و هى ان امرأه شابه سوف تنجب إبنا و سوف تدعوا اسمه عمانوئيل و هنا لاحظ انها هى من تدعوه عمانوئيل على عكس متى الذى يقول ( و يدعى او يدعون ) و لانها علامة نجاه للملك احاز فقد كان الاسم متميزا و يعنى الله معنا كما قال متى و تلاحظ ان تفسير الاسم غير موجود فى اشعياء لاننا كما ذكرنا هذة الاسماء معتاده
و لكن تميز الاسم فى انه علامة نصر فكان يجب ان يكون الله معنا و هذا الطفل يأكل زبدا و عسلا فهل اكل يسوع زبدا و عسلا ؟ و الاكثر من ذلك قبل ان يعرف ان يختار الشر و يختار الخير فهل يسوع كان مخيرا فى فعل الشر ام كان بدون خطيئه كما يقولون ؟ أم كان إله ظاهر فى الجسد غير قابل للخطأ ؟
و هنا يبشر الرب الاله الملك احاز انه قبل ان يعرف هذا الولد الذى دعته امه عمانوئيل ان يختار الشر و يختار الخير بانه سوف يدخل ارض الملكين الذين يحاربهم .
(" اى ان خلاصة النبوءة أن ملك مملكة أرام تحالف مع ملك مملكة إسرائيل لمحاربة ملك مملكة يهوذا فأراد الله أن يطمئن ملك يهوذا بأنه سوف يهلك هاتين المملكتين فى غضون خمسة وستين سنة ، وأعطاه علامة بأن طفلا يدعى عمانوئيل سوف يولد وقد حدثت النبوءة وتحققت النبوءة وجاء عمانوئيل (إشعياء 8:8) و هكذا تفسرالنبوءة فى سياقها التاريخى حتى تكون ذات معنى ")
فبالله عليك اين يسوع و اين النبؤه به و هل انتظر الملك احاز ان يولد يسوع الذى لم يدعى عمانوئيل اصلا فى يوم من الايام حتى يتغلب على الملكين ام ان يسوع جاء بعده بخمس و ستين سنه التى ينكسر فيها فقح بن رمليا كما اخبر اشعياء فى النبؤة ؟
و هذا هو التفسير التطبيقى للكتاب يؤكد أن النبؤة تحققت على أحاز و لكنه يقترح تحقق النبؤة مرتين :
التفسير التطبيقى :
Isa 7:14 -
ملاحظات:
إش 7 : 4 - 8 : 15
تنبأ إشعياء عن فك التحالف بين إسرائيل وأرام (7: 4-9). وبسبب هذا التحالف ستدمر، وستكون أشور الأداة التي يستخدمها الله لتدميرهم (7: 8-25) ولعقاب يهوذا، ولكن الله لن يسمح لأشور بتدمير يهوذا (8: 1-15) بل ستنجو يهوذا لأن خطط الله الرحيمة لا يمكن أن تحبط.
إش 7 : 14-16
جاءت كلمة " عذراء" ترجمة لكلمة عبرية تستخدم للدلالة على امرأة غير متزوجة، لكنها بلغت سن الزواج، أي أنها ناضجة جنسيا (ارجع إلى تك 24: 43 ؛ خر 2: 8 ؛ مز 68: 25 ؛ أم 30: 19 ؛ نش 1: 3 ؛ 6: 8). ويجمع البعض بين هذه العذراء وامرأة إشعياء وابنها الحديث الولادة (8: 1-4). ولكن هذا غير محتمل إذ كان لها ابن اسمه شآريشوب، كما لم يكن اسم ابنها الثاني "عمانوئيل". ويظن البعض أن زوجة إشعياء الأولى كانت قد ماتت، وأن هذه هي زوجته الثانية. ولكن الأرجح أن هذه النبوة تمت مرتين : (1) أن فتاة من بيت آحاز لم تكن قد تزوجت بعد، ولكنها كانت ستتزوج وتلد ابنا، وقبل مضي ثلاث سنوات (سنة للحمل، وسنتين ليكبر الطفل ويستطيع الكلام) يكون الملكان الغازيان قد قضي عليهما. (2) يقتبس البشير متى في (1: 23) قول إشعياء (7: 14) ليبين إتماما آخر للنبوة في أن عذراء اسمها مريم حبلت وولدت ابنا : عمانوئيل المسيح.
و إن كنا نعتذر عن الاطالة فى سرد التحليل اللغوى للأعداد إلا اننا ندرك جيدا اننا ايضا اختصرنا فى سردها قدر الإمكان لأنها كثيرة جدا و لا يمكن ارفاقها لأهمية رؤيتها فى موضع إستدلالها و الآن الأسئلة التى تطرح نفسها بعد هذة الحجج هى هل تنطبق نبؤة أشعياء على يسوع ؟ و هل كاتب متى اقتبس نبؤة أشعياء بصورة صحيحة ؟ و ما الذى كتبه أشعياء على وجه التحديد هل هو مطابق للنص المازورى ام نص قمران ؟ و أخيرا هل نبؤة متى نبؤة حقيقة أم مزعومة؟
نترك الإجابة على هذة الاسئلة لكل انسان باحث عن الحق بتجرد و موضوعية مدركأ انه سيقابل الله فردا يسئل هل بلغت ؟ فنشهد الله انا قد بلغنا كما بلغنا و أقمنا حجة جلية نقابل بها الله يوم تكثر الحجج و يقل منها ما يشفع و ما ينجى فنسئل الله الكريم رب العرش العظيم ان يكون هذا البلاغ حجة لكل من بلغ و أن يجمعنا و كل الدعاة الى الله فى الفردوس الاعلى فى مستقر رحمته مع حبيبه و مصطفاه صلى الله عليه و سلم و تحيتنا فيها سلام و قلوبنا فيها منزوعة من الغل و الحسد الى ابد الابدين اللهم امين .
رابط تحميل البحث
نبؤات متى المزعومة( ج1 ) (http://www.esnips.com/doc/36d8ebe8-7097-4553-a424-57ca688fe705/)
ها هى العذراء !! (http://www.esnips.com/doc/36d8ebe8-7097-4553-a424-57ca688fe705/)
رابط تحميل المحاضرة الصوتية (http://www.mcdialogue.net/audio/lectures/jesus/L011-shekh3rab-3alma.rm)
فتعالو الى كلمة سواء الا نعبد الا الله كما قال عز و جل :{ قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلَمَةٍ سَوَاء بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئاً وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَاباً مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ }
و اخر دعوانا ان الحمد لله رب العالمين
هذا البحث ملك لكل انسان مسلم و غير مسلم و يستطيع نقل جزء او كل البحث بدون الاشاره لمنتدى او شخص و كل ما نطلبه منكم الدعاء بظهر الغيب
شيخ عرب