تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : حد يترجملى دوووووول



منال
12-05-2005, 06:19 PM
السلام عليكم ورحمةالله وبركاته

عندنا واجب الاصول الفنية للترجمة وادواتها وفى حاجات كدا وقفت معايا فاذا ممكن تفيدونى وجزاكم الله خيرا:

*....فعبارة خرج محمد جملة تقريرية اما محمد خرج فالغرض منها هو تاكيد ان محمدا هو الذى خرج وليس عليا

دى لما نيجى نترجمها اسيب الجملتين العربيتين زى ما هما "خرج محمد" و "محمد خرج" لان مفيش فى الانجليزى بداءة جملة باسم ولا اعملها ازاى؟

*سرف المحدثون فى استعمال الفاظ ادخلتها الصحافة الحديثة غير مراعية للاسلوب العربى مثل الاسراف فى استعمال كلمة يشكل
فيقولون هذا يشكل خطرا على الانسانية والاسلوب السليم المحكم يقول: هذا خطر على الانسانية

نفس الاستفسار اللى فوق اكتب الجملتين العربى زى ما هما ولا ايه النظام؟

وجزاكم الله خيرا

Saowt
12-05-2005, 06:43 PM
لو كانت للفرنسية كانت تكرم عينك
بس ما الك الا انو الاخ المشرف محمد يساعدك...
الأخ محمد............. حول...

mohammad
12-05-2005, 06:43 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بالنسبة لمحمد خرج

وخرج محمد

فكلتاهما تأخذان الترجمة ذاتها والله أعلم.

بالنسبة للسؤال الثاني

في العربية نقول::

هذا يشكل خطرا

وهذا يمثل خطرا

وهذا يعتبر خطرا

وكلها بمعنى ((هذا خطر))

وعندما نترجم الى الانكليزية نستطيع هنا اتباع حرفية الجملة باستخدام افعال مرادفة مثل

reform
represent
consider

والله أعلم
============== ولعل الاخ بلال يفيدك بإضافة من عنده

منال
12-05-2005, 07:19 PM
السلام عليكم ورحمةالله

بارك الله فيكِ اختى صوت

جزاك الله خيرا يا اخ محمد بس بالنسبة للسؤال التانى المطلوب ترجمة دى كلها

((*يسرف المحدثون فى استعمال الفاظ ادخلتها الصحافة الحديثة غير مراعية للاسلوب العربى مثل الاسراف فى استعمال كلمة يشكل
فيقولون هذا يشكل خطرا على الانسانية والاسلوب السليم المحكم يقول: هذا خطر على الانسانية))

هنسيبها الجملتين " هذا يشكل خطرا على الانسانية" و "هذا خطر على الانسانية" زى ما هما عربى ؟

من هناك
12-06-2005, 02:38 AM
هنسيبها الجملتين
"هذا يشكل خطرا على الانسانية"
This presents a danger for humanity
و
"هذا خطر على الانسانية"
This is dangerous for humanity


زى ما هما عربى ؟

mohammad
12-06-2005, 03:54 PM
السلام عليكم ورحمةالله

بارك الله فيكِ اختى صوت

جزاك الله خيرا يا اخ محمد بس بالنسبة للسؤال التانى المطلوب ترجمة دى كلها

((*يسرف المحدثون فى استعمال الفاظ ادخلتها الصحافة الحديثة غير مراعية للاسلوب العربى مثل الاسراف فى استعمال كلمة يشكل
فيقولون هذا يشكل خطرا على الانسانية والاسلوب السليم المحكم يقول: هذا خطر على الانسانية))

هنسيبها الجملتين " هذا يشكل خطرا على الانسانية" و "هذا خطر على الانسانية" زى ما هما عربى ؟


speakers overuse certain words introduced by contemporary media which do not abide by the basic rules of the proper Arabic language

An example
and that forms big threat(danger) to humankind

while in proper arabic the word form (should) not be used in that context, where danger is immediate and direct

so the sentence should be as follows

and that is dangerous for humankind

since good Arabic means fewer words and meaningfulness

منال
12-06-2005, 06:18 PM
اممممممممم ماشى

يعنى نترجم انجليزى طيب يبقى فوق ليه سيبنا جملة محمد خرج وخرج محمد ...معملناش الاسمية بما فى معنى العربية التاكيدية ليه مثلا:Muhammad is the person who went out

عموما خلاص بكرة ان شاء الله المحاضرة بشوف الدكتور هيعملها ازاى ولو موصلشى للنقطة دى هساله واوريله الترجمة

جزاكم الله خيرا وبارك الله بكم

مختلف
12-07-2005, 07:01 AM
السّلام عليكم ..

أتمنّى ألا أكون قد تأخّرت ..

The phrase
“خرج محمد”
is an affirmative sentence, meaning that Muhammad went out; whereas
“محمد خرج”
is used to stress that Muhammad is the one who went out, and not Ali

- Modernists have overused several terms that were initially introduced by the new press, overlooking the original Arabic style. One of those terms is
“يشكل”
meaning “forms”; as in the phrase:

هذا يشكل خطر على الإنسانية
which means “This forms a danger on humanity”

Whereas the accurate way of expressing this statement is:
هذا خطر على الإنسانية
which basically means “This is a danger on humanity

مختلف
12-07-2005, 07:07 AM
عفواً لم أنتبه إلى ترجمة الحبيب محمد ..
ما شاء الله .. كفّى ووفّى :)

ملاحظة:يصعب ترجمة القواعد اللغويّة العربيّة نصّاً إلى الإنجليزيّة..

منال
12-07-2005, 06:31 PM
شاطرين شاطرين :)

بارك الله بكم جميعا وجزاكم الله خيرا الاخوة بلال ومحمد ومختلف والغالية صوت

المحاضرة بقى معرفتش اسال الدكتور لانه قال هنتناقش فى الواجب الكتاب كله فى اول محاضرة بالفصل الدراسى التانى

استعدوا لاى حاجة هتقف تانى دول كانوا 6 صفحات بس باقى 74بس على الاجازة فى شهر واحد ان شاء الله اشتغلهم ودعوااااااااتكم:)

mohammad
12-13-2005, 09:04 PM
وفيك بارك الله اختي منال... على الرحب والسعة

اخي مختلف... احبك الله.... متى ستزورني في لندن؟؟؟

مختلف
12-14-2005, 12:52 PM
يوماً ما .. بإذن الله العلّي العظيم ;)
وإن لم نلتقِ في لندن .. نلتقي في سوريا .. أو حيّاك عندنا في الإمارات ..:)

ويحلو الملتقى في الجنّة .. جعلنا الله من أهلها ..
آمين

mohammad
12-14-2005, 08:50 PM
آمين يا رب

بالمناسبة .... أنا في سورية اعتبارا من غدا ولمدة 15 يوما ان شاء الله.... فإذا احببت

من هناك
12-14-2005, 09:44 PM
اخي محمد،
هل بدأ النظام السوري بطلب الإحتياط الاستراتيجي :)

mohammad
12-14-2005, 10:38 PM
يريدون خبرات اجنبية .....

منال
12-15-2005, 12:17 PM
ماشاء الله دا الموضوع على اما اجيله فى الاجازة مش هلاقيه

الله يسعدكم ويحفظكم